کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hi डाकघर में

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

daakaghar mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ अगला डाकघर कहाँ है? अगला डाकघर कहाँ है? 1
aga-- --a---har -a-aan-h-i? agala daakaghar kahaan hai?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ क्या अगला डाकघर दूर है? क्या अगला डाकघर दूर है? 1
kya--g-la-daa---har d--r hai? kya agala daakaghar door hai?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 1
s--ase naza-eek-d--- pet---k-ha-- h-i? sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 1
m--he --ch-------t-k-t ch-ahie mujhe kuchh daak tikat chaahie
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 1
e- pos--ka-rd --r e- -at--k---ie ek postakaard aur ek patr ke lie
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 1
a---ee-a-k--li--da-- --u-------na --i? amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ इस पैकेट का वज़न कितना है? इस पैकेट का वज़न कितना है? 1
is--aik-t-k- v-zan------a ha-? is paiket ka vazan kitana hai?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 1
k---m-i--ise ha--e- ---- se---e---akata - s-k-tee h--n? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 1
i----ahu-c-----m----kita-a s--ay---g-ga? ise pahunchane mein kitana samay lagega?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 1
m-i--p--n-k---a- -e -ar-sa-at--/ -akatee h--n? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 1
sa-a----az--e-k---l-ph-n b-o---ka-a---h--? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
‫کارت تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 1
ky- aap--- --as t-lip-on ----d ---n? kya aapake paas teliphon kaard hain?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 1
kya a-pa----a-- t---p-on---a---e--------a-n? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 1
k---a--a-o--s-riy- ---p-ad--h--o-- kram--nk maalo-m----? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 1
ek-mi-a- ru-i---m-in dekhat--/ -e------ h--n ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ लाईन व्यस्त जा रही है लाईन व्यस्त जा रही है 1
l-ee--v-----j- ---e- --i laeen vyast ja rahee hai
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 1
a-p-ne------sa-kramaa-k -i--ay- -a-? aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ सबसे पहले शून्य लगाना होता है सबसे पहले शून्य लगाना होता है 1
sabas--p--a-e s-o-n--lag-ana hot--h-i sabase pahale shoony lagaana hota hai

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬