کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   mr विमानतळावर

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

३५ [पस्तीस]

35 [Pastīsa]

विमानतळावर

vimānataḷāvara

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مراتی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē. 1
ma-ā ---ē-s-s---ī -i---ā-ē t---ṭ- ārakṣi---k--ā--cē--hē. malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ विमान थेट अथेन्सला जाते का? Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā? 1
V--ā-- t---- a--ē-salā j--- kā? Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha. 1
K----yā ē-a---i-akī-av-ḷacē-sīṭ-,---umr---n----ṣi--d--. Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē. 1
M-lā m---ē--r--ṣ--a-n-----a -a-ā-------ē. Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē. 1
M-lā---j-ē-ār---a-a r-d-a --r-ya-ē-āh-. Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē. 1
M-l- -ājhē-ā---ṣaṇa--a-----a-- ā-ē. Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē? 1
Rō-a----- ---ha------ā-- -adh---h-? Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ दोन सीट उपलब्ध आहेत का? Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā? 1
Dō-a-sīṭ- u-a-a--ha--h--- --? Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē. 1
Nāh-, ā---yā-av--a--h-k-- ē-a s-ṭ- up-la--ha--hē. Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ आपले विमान किती वाजता उतरणार? Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra? 1
Ā-al--v---na-k-----ā-a-ā ut--aṇā--? Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ आपण तिथे कधी पोहोचणार? Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra? 1
Āpaṇ--t-t---ka--- p--ōc--ā-a? Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ शहरात बस कधी जाते? Śaharāta basa kadhī jātē? 1
Śa------ ------adh- j---? Śaharāta basa kadhī jātē?
‫این چمدان شماست؟‬ ही सुटकेस आपली आहे का? Hī suṭakēsa āpalī āhē kā? 1
H- su--k----āp-l---hē k-? Hī suṭakēsa āpalī āhē kā?
‫این کیف شماست؟‬ ही बॅग आपली आहे का? Hī bĕga āpalī āhē kā? 1
Hī-b--- -p-l- ā-ē---? Hī bĕga āpalī āhē kā?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ हे सामान आपले आहे का? Hē sāmāna āpalē āhē kā? 1
H- s--ā-- ā-alē āh- -ā? Hē sāmāna āpalē āhē kā?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē? 1
M- ---hyās--ata --t- -ā-āna g---- ś-ka-ō? / --k-tē? Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē?
‫بیست کیلو‬ वीस किलो. Vīsa kilō. 1
V-s- -il-. Vīsa kilō.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ काय! फक्त वीस किलो! Kāya! Phakta vīsa kilō! 1
K---! P---t---īsa-k--ō! Kāya! Phakta vīsa kilō!

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬