کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ka აეროპორტში

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. minda davjavshno prena atenshi. 1
mind---a-j---hn- -rena ----s--. minda davjavshno prena atenshi.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ეს პირდაპირი ფრენაა? es p'irdap'iri prenaa? 1
es----rda----- -ren--? es p'irdap'iri prenaa?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis. 1
tu sheid-le-a--d-i----a-ja----an- -r--t-'evel--tvi-. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. chemi javshnis dadast'ureba msurs. 1
che-i -avshn-- d-----'-r----msu--. chemi javshnis dadast'ureba msurs.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. chemi javshnis gaukmeba msurs. 1
ch--i j-v-h--- ga--me----sur-. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. chemi javshnis shetsvla msurs. 1
che-i---v-hni- she-svl- -s--s. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? rodis aris shemdegi prena romshi? 1
ro--s a--s -he-d----pr-n- ro----? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? aris k'idev ori adgili tavisupali? 1
a-i--k--dev -r-----il---a-i--pali? aris k'idev ori adgili tavisupali?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali. 1
a--,-c-ven--kholod-e-ti --g--- g-ak---tav-sup-li. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ როდის დავეშვებით? rodis daveshvebit? 1
ro--- da-es---bi-? rodis daveshvebit?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ როდის ჩავალთ? rodis chavalt? 1
rod---------t? rodis chavalt?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi? 1
rodi----di- -v---busi--ala--s-tse-t-rsh-? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
‫این چمدان شماست؟‬ ეს თქვენი ჩემოდანია? es tkveni chemodania? 1
e---kve-- --em-----a? es tkveni chemodania?
‫این کیف شماست؟‬ ეს თქვენი ჩანთაა? es tkveni chantaa? 1
e--t--eni-ch-nta-? es tkveni chantaa?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ეს თქვენი ბარგია? es tkveni bargia? 1
e----ve-----rg-a? es tkveni bargia?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia? 1
r-md-ni ba---s--s----e-a-s--m--z--a? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
‫بیست کیلو‬ ოცი კილო. otsi k'ilo. 1
ot-- k----. otsi k'ilo.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? rogor, mkholod otsi k'ilo? 1
ro--r,-m---lod o-s- ---l-? rogor, mkholod otsi k'ilo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬