کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   sr На аеродрому

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [тридесет и пет]

35 [trideset i pet]

На аеродрому

Na aerodromu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu. 1
Ht---/ Hte-a b-- ----r-i-a---le-------inu. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Да ли је то директан лет? Da li je to direktan let? 1
D- l- je-to -------n-l--? Da li je to direktan let?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Молим место до прозора, за непушаче. Molim mesto do prozora, za nepušače. 1
M-l-- m---o--o-prozo-a- -- nep--a--. Molim mesto do prozora, za nepušače.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju. 1
Hte- / Ht--a-b-h -ot---i---s-o-u r-ze-v-c-j-. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju. 1
Ht---------a -i- s-o-n--a---svoj----z--v--i-u. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. Hteo / Htela bih promeniti svoju rezervaciju. 1
Hte--- Ht-la-b-h --ome--ti sv--u---ze-v--i--. Hteo / Htela bih promeniti svoju rezervaciju.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Када полеће следећи авион за Рим? Kada poleće sledeći avion za Rim? 1
K-d- p--eć- -l-d--́- -v--- -a R-m? Kada poleće sledeći avion za Rim?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Јесу ли слободна још два места? Jesu li slobodna još dva mesta? 1
Jesu li---obo-n------d---m--ta? Jesu li slobodna još dva mesta?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Не, имамо још само једно место слободно. Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno. 1
Ne,--m--o--oš s-mo -e--o----t-----b-dn-. Ne, imamo još samo jedno mesto slobodno.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Када слећемо? Kada slećemo? 1
K-da-slec-e--? Kada slećemo?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Када смо тамо? Kada smo tamo? 1
K--a--mo---mo? Kada smo tamo?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Када вози аутобус у центар града? Kada vozi autobus u centar grada? 1
K-da -o-i a-tob-s-u--entar-g--d-? Kada vozi autobus u centar grada?
‫این چمدان شماست؟‬ Да ли је то Ваш кофер? Da li je to Vaš kofer? 1
D---i-je to-Va---o-er? Da li je to Vaš kofer?
‫این کیف شماست؟‬ Да ли је то Ваша ташна? Da li je to Vaša tašna? 1
D---i--e t- Va-a -aš-a? Da li je to Vaša tašna?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Да ли је то Ваш пртљаг? Da li je to Vaš prtljag? 1
D- ----- t- V-š prtl---? Da li je to Vaš prtljag?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Колико пртљага могу понети? Koliko prtljaga mogu poneti? 1
K-liko-----ja---mo-- p-net-? Koliko prtljaga mogu poneti?
‫بیست کیلو‬ Двадесет кила. Dvadeset kila. 1
D-a----t---la. Dvadeset kila.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Шта, само двадесет кила? Šta, samo dvadeset kila? 1
Šta- ---- -v---s-t --l-? Šta, samo dvadeset kila?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬