کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ta விமான நிலையத்தில்

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

35 [Muppatti aintu]

விமான நிலையத்தில்

vimāṉa nilaiyattil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். eṉakku āteṉsukku oru vimāṉa ṭikkeṭ pativu ceyya vēṇṭum. 1
eṉ---u--teṉsu--u o---vi-ā-a-ṭikk-- --t-vu c---a--ēṇṭ--. eṉakku āteṉsukku oru vimāṉa ṭikkeṭ pativu ceyya vēṇṭum.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ இது நேரடியான பயணமா? Itu nēraṭiyāṉa payaṇamā? 1
I-- n--a---ā-a --y-ṇ---? Itu nēraṭiyāṉa payaṇamā?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். Oru jaṉṉal irukkai,tayavu ceytu pukai piṭikkātavar pakkam. 1
Or- -a--a- ir-k---,-ayavu c-y-- --ka--pi--kkāt-va- --kk--. Oru jaṉṉal irukkai,tayavu ceytu pukai piṭikkātavar pakkam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai uṟutippaṭutta virumpukiṟēṉ. 1
N-ṉ e-ṉuṭaiy- -u- p--i-a-------p-a-u--a-vi-------ṟ-ṉ. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai uṟutippaṭutta virumpukiṟēṉ.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai rattu ceyya virumpukiṟēṉ. 1
Nā- eṉ----i-a m-ṉ -at--a---a-t- -ey-a -ir--p---ṟ-ṉ. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai rattu ceyya virumpukiṟēṉ.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai māṟṟa virumpukiṟēṉ. 1
Nāṉ --ṉ-ṭ-iy--mu--pa-i----m-----v--um-u--ṟē-. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai māṟṟa virumpukiṟēṉ.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? Rōmukku cellum aṭutta vimāṉam eppoḻutu? 1
Rō----u--ell-- aṭ-t-a --------e-p--ut-? Rōmukku cellum aṭutta vimāṉam eppoḻutu?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? Atil iraṇṭu iṭam kāliyāka irukkiṟatā? 1
A-i- ----ṭu iṭ-- -āliy-ka -ruk--ṟa-ā? Atil iraṇṭu iṭam kāliyāka irukkiṟatā?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. Illai. Ōr iṭam tāṉ kāliyāka irukkiṟatu. 1
Il-ai--Ō--i-a--tā- kāliyā-a-i-u---ṟ---. Illai. Ōr iṭam tāṉ kāliyāka irukkiṟatu.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? Nām eppoḻutu taṟaiyiṟaṅkuvōm? 1
Nām e---ḻutu --ṟ----ṟ---u-ō-? Nām eppoḻutu taṟaiyiṟaṅkuvōm?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? Nām aṅku eppoḻutu pōy cēruvōm? 1
Nām-aṅ-u--ppoḻ--u ---------ōm? Nām aṅku eppoḻutu pōy cēruvōm?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? Nakara maiyattukku pōkum pas eppoḻutu kiḷampum? 1
N--a-a maiy-tt-kk- -ō-u------e---ḻ-tu---ḷa---m? Nakara maiyattukku pōkum pas eppoḻutu kiḷampum?
‫این چمدان شماست؟‬ அது உங்களுடைய பெட்டியா? Atu uṅkaḷuṭaiya peṭṭiyā? 1
At- -ṅkaḷu-aiy--peṭ--yā? Atu uṅkaḷuṭaiya peṭṭiyā?
‫این کیف شماست؟‬ அது உங்களுடைய பையா? Atu uṅkaḷuṭaiya paiyā? 1
Atu uṅ-a--ṭ---a--aiyā? Atu uṅkaḷuṭaiya paiyā?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? Avai uṅkaḷuṭaiya payaṇap peṭṭikaḷā? 1
A-a--u--a-uṭa--- p--aṇa-----ṭik---? Avai uṅkaḷuṭaiya payaṇap peṭṭikaḷā?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? Nāṉ evvaḷavu payaṇaccumai eṭuttuc cellamuṭiyum.? 1
Nāṉ--vva--vu---ya-ac----- e-ut--c --lla----y--.? Nāṉ evvaḷavu payaṇaccumai eṭuttuc cellamuṭiyum.?
‫بیست کیلو‬ 20 கிலோகிராம். 20 Kilōkirām. 1
2- ------r-m. 20 Kilōkirām.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? Eṉṉa? Irupatu kilō maṭṭum tāṉā? 1
Eṉṉ-- --upa-- k--ō -a---- --ṉ-? Eṉṉa? Irupatu kilō maṭṭum tāṉā?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬