کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   bn বিমান বন্দরে

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

bimāna bandarē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i 1
ā-----hēn-ē ----ra --n--a ēk-ṭā bi---ēr--ṭik--a--u-a ----t-----i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa? 1
ē-- b-----ṭi-ki-s--āsa-i-y-ẏ-? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna 1
A---raha-ka-ē----ā---a-d--rēr-- d-ū----na-ni-id-----sī-a dēbēna Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i 1
āmi---ā---sanr---a----u-i-c-t--kar----c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i 1
ām--ā--ra-sa---k-a-- -ā--la--a-at- c-'i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i 1
ām- -mā---s--r-k-a---parib-r-ana -ar----c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana? 1
r----y----a -ar-ba-tī-bimā-a-ka-hana? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē? 1
Du---s-ṭ--ki--kha--'ō--hā-- āchē? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē 1
Nā, ā--d-r- -āc-- ----lamāt-- -kaṭā -hāli--ī-- ---ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫کی فرود می‌آییم؟‬ আমরা কখন নীচে নামব? āmarā kakhana nīcē nāmaba? 1
ā---- k----na-nī-ē --m-ba? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō? 1
Ā-a-ā---k---- -a-h-n----u-̐---b-? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē? 1
Siṭi -ēnṭ--- ---ār- j----a---k-an----sa--chē? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
‫این چمدان شماست؟‬ এটা কি আপনার সুটকেস? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa? 1
Ē-ā-ki-----ā-a su----s-? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
‫این کیف شماست؟‬ এটা কি আপনার ব্যাগ? Ēṭā ki āpanāra byāga? 1
Ē-- -- ā----r--b---a? Ēṭā ki āpanāra byāga?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra? 1
Ē-- ki ā---ā-a------a--t-a-/ j---sa----a? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri? 1
Ā---n---ra s--hē--a---j--iṣa - --n--a-n--- yētē --ri? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
‫بیست کیلو‬ ২০ কিলো 20 Kilō 1
20-K--ō 20 Kilō
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ কি? মাত্র ২০ কিলো? ki? Mātra 20 kilō? 1
k---Mā-r- ----i-ō? ki? Mātra 20 kilō?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬