کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a----y-n-nahin aate-- aate- ---n? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫هوا خیلی بد است.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m-u-a--k-t--a-k-a---- -ai mausam kitana kharaab hai
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
main-nahi-------ha / r---e ---n -y-nk----usam-b---t-k-a------ai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
va- k----na--n -a--ah-? vah kyon nahin aa raha?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-h --m-n---- -a--- hai vah aamantrit nahin hai
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
v-h nahin -- r-h- --on-i -s----la-ya n-h-n-ga-- --i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
t-- k-on nahin----e --aatee-h-? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫من وقت ندارم.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
mere pa-s---m-- --hin -ai mere paas samay nahin hai
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m-in-na-----a----a ---a-ee --onki m----p--- -am-y--ahi- hai main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
t-m ky-n-nahi--rah j-----/ ja---e -o? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫من هنوز کار دارم.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
mu-------e- -----kar-na --i mujhe abhee kaam karana hai
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
ma-- -a--n rah --kata-/ s-kate- -y--k---uj-- -b-ee--aa----r-na --i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫چرا حالا می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aap--------e-hee k--n-ja-rah- --r------a-n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
من خسته هستم.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-in--h-- -aya --------ho-n main thak gaya / gayee hoon
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
m--- -- -a-a / ra-----o-n-k-o--i--a-n--h-k -aya - gaye---o-n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-----h---se hee---on------he----a--e-ha-n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫دیگر دیر شده است.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
d-r h- ch-ke- hai der ho chukee hai
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
ma-n ----a-a-----a--te- h-o- kyo--- p-hale se -e- --r-h--c-ukee--ai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬