‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

‫zamaan gozashteh 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?‬‬‬ 1
‫-a-a-m--b-r-bood- ye--a-m-o-laan--se--a-----?--‬ ‫aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?‬‬‬ 1
‫a-y--m---o- b--d----z-sh--r- k----r--oni?‬‬‬ ‫aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫aaya majbor boodi plis ra khabar koni?‬‬‬ 1
‫a-----a---r--oo-i -l-- ra k----- ----?-‬‬ ‫aaya majbor boodi plis ra khabar koni?‬‬‬
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬ 1
sh-m-a-s---a-reh -e---on---s---a-d-arid? ta a-aan ma- aa- -a d-asht-m---‬ shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬ 1
sh-maa-aadr-s--------aar--?-t----a------ --n r- d---h-a-.‬-‬ shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬ 1
sh-m-a -a-hs-e-----h- -- daa-i-- t---l--n -an -an--- d--s--am.‬-‬ shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.‬‬‬ 1
‫o- --o-d)-s------h---a-a-- -- --o--- -a-av-----t-s-r--ag-t --ay--.--‬ ‫oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.‬‬‬
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.‬‬‬ 1
‫-o -m-r---r-ah-ra---------ar-? oo (m-rd) ---av-a-est-r-ah -a -e---- ko--d--‬‬ ‫oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.‬‬‬
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.‬‬‬ 1
‫-o-(m--d--ha-- too-r------v-jeh sho-?--o-----d) --ta-----s- har-----aa b-f-ma----‬ ‫oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.‬‬‬
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?‬‬‬ 1
‫---ra--t-- -a--vaan--t---- -o----b-y-ay-?--‬ ‫cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?‬‬‬
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?‬‬‬ 1
‫-her-- --o na---aan--t---aa---a-p---a--kon--‬-‬ ‫cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?‬‬‬
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?‬‬‬ 1
‫c-e--- too--at----nes---h-r---a-yas- ra--e--h-i-‬‬‬ ‫cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?‬‬‬
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ‫man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.‬‬‬ 1
‫-an-na--vaan-st----em--ghe b--a-m-c--- h-c--otoboos- h-rk-- ne-i-ka-d--‬‬ ‫man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.‬‬‬
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.‬‬‬ 1
‫-an na---aa-e--a- -aa--r---e--a- kon-m ch----a-----h-s-ah- r- -ad---h-am.‬‬‬ ‫man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.‬‬‬
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.‬‬‬ 1
‫--n-h-r-es---- -af-h-id-m-c--n -e----- a--a-g-b---n----od--‬‬ ‫man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.‬‬‬
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫man majbor boodam taaksi savaar shoom.‬‬‬ 1
‫ma- maj-or b-o-am t--k-i-s-va-- s-o--.‬-‬ ‫man majbor boodam taaksi savaar shoom.‬‬‬
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.‬‬‬ 1
‫ma- m--bo---o-da---ag-sh-h---ah--b-kh--a-.‬-‬ ‫man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.‬‬‬
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.‬‬‬ 1
‫--n -ajbor -o-da--raad-o----------------na-.‬‬‬ ‫man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.‬‬‬

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬