‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? sasts'rapo unda gamogedzakha? 1
s--t--r-po--nda-g-m-ge-za--a? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ekimistvis unda dagerek'a? 1
e-imis---s--n---------k'a? ekimistvis unda dagerek'a?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? p'olitsiistvis unda dagerek'a? 1
p-oli-s--s--i---n----a-e---'a? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. 1
g---t ---le---is--ome-i?--s'-si- -n-- --o--es. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. 1
gakvt -is-m-r------'---- u-d- -k-n--s. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. 1
ga-v---alaki--ruk'a? ---e--- -nd----on-e-. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. 1
i- -'u-kt-ua--r---m--i-a? -a- -'u-kt-ualu-ad-m-------e--s-edzl-. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. 1
i-'-v----a--g----m-- gz-s --o-n- -er s--d-lo. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. 1
g-gig-----?-ma- ch-m- g--e-- -er-she---o. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? 1
ra---m -er -hedz-li -'-nk---a----d--os-l-? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? 1
rat-o----- sh--z-l--g-is -'ov--? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? rat'om ver shedzeli misi gageba? 1
rat'---v-r --edz-li-mi---g----a? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. 1
m- v-r sh--d-eli -'unkt'ua--r-d -o---a- -adg-----t--b-si--gh-r--o-id-. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. 1
m- v-r --e-d-e-i gzis-gagn-ba------a--ruk'--a- -k--da. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. 1
m- v-- shev--e---m-s--g----a---a-ga- -usik'a i-----mama--l-. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. t'aksishi una chavmjdariqavi. 1
t'---------na-----------qa--. t'aksishi una chavmjdariqavi.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ რუკა უნდა მეყიდა. ruk'a unda meqida. 1
r---a -n-- ---i-a. ruk'a unda meqida.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ რადიო უნდა გამომერთო. radio unda gamomerto. 1
ra-i- ---- ga-o-e-to. radio unda gamomerto.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬