‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo? 1
ni--al--u p----ali---n -h---pp-ry--u-do? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa? 1
nee---it-----hey-aa- isht-ppedume-a-? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa? 1
nada-k-n---a-k---n--g----- --a----r--m-----a? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫אני רוצה לעשן.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. enikku pukavalikkanam. 1
e----u -uk--a-ikk--am. enikku pukavalikkanam.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? ningalkku sigartu ishtamaaneaa? 1
ni---l----si---t--i--t---a----? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫הוא רוצה אש.‬ അവന് തീ വേണം. avanu thee venam. 1
a-anu-t-----enam. avanu thee venam.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. enikku kudikkan aagrahamundu. 1
en-kk- -udi--an ---r--am-n-u. enikku kudikkan aagrahamundu.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. enikku enthengilum kazhikkanam. 1
en---u --the-g--um-ka-h-kk---m. enikku enthengilum kazhikkanam.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. enikku kurachu visramam venam. 1
en-kk--k---c-u visram-m--e---. enikku kurachu visramam venam.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. 1
e-i-----ing--o-u oru kaar--m-cho------u---. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. 1
e--k-- nin-a-o---o---ka-r-am --odikkanun--. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu. 1
n---n--i--a-e ----kaary-th--e--u-c-io---k---aag---ik----u. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
‫מה תרצה / י?‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu 1
d--a--ay----n-a--ku e--haa-u-v-ndathu dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo? 1
ning--k-- -ru k------k----k-n --aa--p----m--d-? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo? 1
a-h- oru----------a-- --d--k-n-ni--a- ------i-kunn-n--? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. njangalkku veettilekku pokanam. 1
n-an-a---u-v--t-il--k--pok---m. njangalkku veettilekku pokanam.
‫תרצו מונית?‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ ninakku taxy veno 1
ni--kku -ax- -eno ninakku taxy veno
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu. 1
nin--l --u ko- ch----an--a--ahikk---u. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬