‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ml ചെറിയ സംസാരം 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ഇരുപത്]

20 [irupathu]

ചെറിയ സംസാരം 1

cheriya samsaaram 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! svayam sukhakaramaakkuka! 1
s--yam-s-kha---a---kk---! svayam sukhakaramaakkuka!
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! nee veettil undayirikkan shramikku! 1
nee v-ettil--n--yi---k-n-s-ram--ku! nee veettil undayirikkan shramikku!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? enthu kudikkanaanu ningal aagrahikkunnathu? 1
en-hu---di--anaanu -in--l-a-gr-h--kunnathu? enthu kudikkanaanu ningal aagrahikkunnathu?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? ningalkku sangeetham ishtamaano? 1
n-n--l-ku-sa--ee---- -s--am-a-o? ningalkku sangeetham ishtamaano?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. enikku shaasthreeya sangeetham ishtamaanu. 1
e-ikku -h-a---r-e-a-sa----t-am ---t-ma--u. enikku shaasthreeya sangeetham ishtamaanu.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. ithaa ente sidikal. 1
itha---nt- s-dika-. ithaa ente sidikal.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? ningal oru upakaranam vaayikkunnundo? 1
ninga- ------ak-r---- va---k--n-u---? ningal oru upakaranam vaayikkunnundo?
‫זו הגיטרה שלי.‬ ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. ithaa ente gittar. 1
i--aa e--- g-t--r. ithaa ente gittar.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? ningalkku padaan ishtamaano? 1
nin-al--- --d-a- i----m-ano? ningalkku padaan ishtamaano?
‫יש לך ילדים?‬ നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? ninakku kuttikal undaaa? 1
ni-a-ku kut--k-- -n----? ninakku kuttikal undaaa?
‫יש לך כלב?‬ നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? ningalkku pattiyundaaa? 1
n-ngalk---pa----u--a--? ningalkku pattiyundaaa?
‫יש לך חתול?‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? ningalkku oru poochayundo? 1
ning-------ru--ooch----do? ningalkku oru poochayundo?
‫אלה הספרים שלי.‬ ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. ithaa ente pusthakangal. 1
it-aa -n-e----t----ng--. ithaa ente pusthakangal.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. njanippol ee pusthakam vaayikkukayaanu. 1
n-a--p--l-e- pus-hakam -a----ku-ay-anu. njanippol ee pusthakam vaayikkukayaanu.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? ningalkku enthaanu vaayikkan ishtam? 1
n-ng----u---t-aa-u va-y-kka--ish---? ningalkku enthaanu vaayikkan ishtam?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? kacherikku pokunnathu ningalkku ishtamaano? 1
kacheri-ku --k--na-hu ---g---k- -sh--m----? kacherikku pokunnathu ningalkku ishtamaano?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? ningalkku thiyettaril pokunnathu ishtamaano? 1
n---a---u -hiy-t---i- p-----ath--i--tama--o? ningalkku thiyettaril pokunnathu ishtamaano?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? opparayil pokunnathu ningalkku ishtamaano? 1
oppar------o-----t-- ----a---u--s--ama--o? opparayil pokunnathu ningalkku ishtamaano?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬