‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ml സംയോജനങ്ങൾ 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [തൊണ്ണൂറ്റി നാല്]

94 [thonnootti naalu]

സംയോജനങ്ങൾ 1

samyojanangal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ മഴ നിർത്താൻ കാത്തിരിക്കുക. mazha nirthaan kaathirikkuka. 1
maz-a-nirthaa- k-at--rik-u-a. mazha nirthaan kaathirikkuka.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ഞാൻ കഴിയുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക njaan kazhiyunnathuvare kaathirikkuka 1
n-aan kazh-yun--thuvare-kaat--r-k---a njaan kazhiyunnathuvare kaathirikkuka
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ അവൻ തിരികെ വരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക. avan thirike varunnathuvare kaathirikkuka. 1
a-a----iri-- v-ru-na-hu-are--aath-r-k-u--. avan thirike varunnathuvare kaathirikkuka.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ എന്റെ മുടി ഉണങ്ങാൻ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. ente mudi unangaan njaan kaathirikkukayaanu. 1
ente--ud--u-a-gaa- njaan --a-hir----ka-aa--. ente mudi unangaan njaan kaathirikkukayaanu.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ സിനിമ തീരുന്നത് വരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കും. sinima theerunnathu vare njaan kaathirikkum. 1
s-n----th-er-n-at-u v------a-n--aa-h-r--kum. sinima theerunnathu vare njaan kaathirikkum.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ട്രാഫിക് ലൈറ്റ് പച്ചയാകുന്നതുവരെ ഞാൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. traphik littu pachayaakunnathuvare njaan kaathirikkunnu. 1
t-a-hik-li--u-pac--y---u---t----re --a-n-k-at--r--ku-nu. traphik littu pachayaakunnathuvare njaan kaathirikkunnu.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ നിങ്ങൾ എപ്പോൾ അവധിക്ക് പോകും? ningal appol avadhikku pokum? 1
ningal--pp-- a-ad--k-u p-kum? ningal appol avadhikku pokum?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ വേനൽക്കാല അവധിക്ക് മുമ്പോ? venalkkaala avadhikku munbo? 1
ve----k--l- -va--i--u-mu---? venalkkaala avadhikku munbo?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ അതെ, വേനൽക്കാല അവധിക്കാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പുതന്നെ. athe, venalkkaala avadhikkaalam aarambhikkunnathinu munputhanne. 1
ath-, vena-k-a-l-----d-i--a--am------bhikku--ath--u---n--t--nn-. athe, venalkkaala avadhikkaalam aarambhikkunnathinu munputhanne.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ശൈത്യകാലം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് മേൽക്കൂര ശരിയാക്കുക. shaithyakaalam aarambhikkunnathinu munbu melkkoora shariyaakkuka. 1
sha---yaka---m-a-ra-b-----n-ath-nu -u--- melkk-or- shar----kkuk-. shaithyakaalam aarambhikkunnathinu munbu melkkoora shariyaakkuka.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ മേശപ്പുറത്ത് ഇരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കൈ കഴുകുക. meshappurathu erikkunnathinu munbu kai kazhukuka. 1
mesh-p----thu ---k-----thi-u---n---k-i--a-h-k--a. meshappurathu erikkunnathinu munbu kai kazhukuka.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് ജനൽ അടയ്ക്കുക. purathekku pokunnathinu munbu janal adaykkuka. 1
p-r------u ---u-nathi-- -u--- ----l -dayk-uk-. purathekku pokunnathinu munbu janal adaykkuka.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ എപ്പോഴാ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുക? appozhaa veettilekku madanguka? 1
a---z-aa-vee--il--ku ----n-u--? appozhaa veettilekku madanguka?
‫אחרי השיעור?‬ പാഠം കഴിഞ്ഞ്? patam kazhinju? 1
p-----kaz-in--? patam kazhinju?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ അതെ, ക്ലാസ് കഴിഞ്ഞു. athe, clas kazhinju. 1
a---- ------a--inj-. athe, clas kazhinju.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ഒരു അപകടത്തെ തുടർന്ന് അയാൾക്ക് ജോലി ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. oru apakadathe thudarnnu ayaalkku joli cheyyaan kazhinjilla. 1
o-- ap--ada--e -h------u ayaalk-u-j-li--heyy--n-ka-h-n---l-. oru apakadathe thudarnnu ayaalkku joli cheyyaan kazhinjilla.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ജോലി നഷ്ടപ്പെട്ടതോടെ അമേരിക്കയിലേക്ക് പോയി. joli nashtappettathode amerikkayilekku poyi. 1
j-l-----h-a-pe---t-ode a-e-ik---i-ekk- --yi. joli nashtappettathode amerikkayilekku poyi.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ അമേരിക്കയിൽ പോയതിനു ശേഷം അവൻ സമ്പന്നനായി. amerikkayil poyathinu shesham avan sambannanaayi. 1
a----kk---l--o-a-hi-u--h----m--v-n -a-b-n-a-----. amerikkayil poyathinu shesham avan sambannanaayi.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬