‫שיחון‬

he ‫פעילויות בחופשה‬   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם החוף נקי?‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ kya samandar ka kinara saaf suthra hai? 1
k-------nda- -a-ki-a-a saa- --th-- ha-? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ kya wahan neha satke hain? 1
kya w-h-----ha--a-ke-ha--? kya wahan neha satke hain?
‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai? 1
Kh-a--ahe-- n---n- k-a---na-k -o --hi-h-i? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai? 1
k------a- ---ra- se-------y k- c-hat---k---y- -a- -i- ----i-hai? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai? 1
k-- ----n--et-a- -i--ur-i--aray- p-r -----ak-i-hai? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ kya yahan boat karaye par mil sakti hai? 1
k---y---- ------ar--e --r-m-l -a-ti-hai? kya yahan boat karaye par mil sakti hai?
‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ mein surffing karna chahoon ga 1
m--n -u-ffing --rna ---ho---ga mein surffing karna chahoon ga
‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ mein ghouta khori karna chahoon ga 1
me-- -houta -ho-- karna c-a--on-ga mein ghouta khori karna chahoon ga
‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ mein pani par askiyng karna chahoon ga 1
me-n--ani-par as--y-g-kar-a-chaho-- -a mein pani par askiyng karna chahoon ga
‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai? 1
k-- ya-an s-rf--n- b-a-d-k-ra---par --l --kt----i? kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai? 1
kya-y------h-ut---h----k- sa--a---a---- -----i- s-k----ai? kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai? 1
k-a-ya--n----i---r ----y-- ---ne-ka----aa- m-l -ak-a-hai? kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
‫אני מתחיל.‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ mein bilkul naya hon 1
mein-b-l--l n-ya --n mein bilkul naya hon
‫אני בינוני.‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ mein kisi had tak acha hon 1
mei- k--- --d ta--ach----n mein kisi had tak acha hon
‫יש לי ניסיון.‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ mujhe yeh aata hai 1
m-jh- --h---ta --i mujhe yeh aata hai
‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ askiyng lift kahan hai? 1
as--yng--ift--ah-n -a-? askiyng lift kahan hai?
‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ tumahray paas scare hai? 1
t-m-h--y--aas -c-------? tumahray paas scare hai?
‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ tumahray paas skike jootay hain? 1
tuma--ay---as--k--e-j--t-y ha-n? tumahray paas skike jootay hain?

‫שפת התמונות‬

‫יש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים.‬ ‫זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה.‬ ‫תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר.‬ ‫בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות.‬ ‫תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה.‬ ‫הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת.‬ ‫זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד.‬ ‫בשפה צריכים הרבה יותר מילים.‬ ‫אך תמונות ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות.‬ ‫ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות.‬ ‫הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים.‬ ‫אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן?‬ ‫כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות.‬ ‫אך אמירת הסרט אינה מוחשית.‬ ‫כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית.‬ ‫ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר.‬ ‫דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות.‬ ‫פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים.‬ ‫הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית.‬ ‫את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו.‬ ‫היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה.‬ ‫תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה.‬ ‫אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד.‬ ‫היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך.‬ ‫כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות.‬ ‫מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים.‬ ‫יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים.‬