वाक्यांश

hi गपशप ३   »   he ‫שיחת חולין 3‬

२२ [बाईस]

गपशप ३

गपशप ३

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? ‫א--- ה-מ----/ ת-‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
at-h--t--e'as-e-/m-'as---et? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
जी हाँ, पहले करता था / करती थी ‫-ע-- ע------‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b---ar---h--ti. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ ‫--ל ----ו -נ---ב- -- מעשן /--.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av----khs--y--ani--va---- -e'ash---me'-shenet. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? ‫יפר-- ל---- -----‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-f-----l--h-/lak------'-s--n? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
जी नहीं, बिल्कुल नहीं ‫לא, כל- לא.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-,-k-al-lo. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
मुझे तकलीफ़ नहीं होगी ‫ז---א -פ--ע---.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
zeh-lo-yafri---li. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
क्या आप कुछ पीयेंगे? ‫-רצה---י----------ו-‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
ti-ts----i--si-----t-- --s----? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
एक कोनॅक? ‫כ---ת-ק-----?‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k---t-----a'-? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
जी नहीं, हो सके तो एक बीअर ‫-א, -ני-מע-יף --פ- ----.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-- --- -a'adi-/m-'--i----b--ah. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? ‫א- - ה נ-סע ------בה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-ah/---no-e-a--o--t -ar-beh? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
जी हाँ, अधिकतर काम के लिए ‫--, -רוב -ל---סיע-ת-עס---.‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k--- laro---l-h-n-si'ot-asaqim. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं ‫--ל -ע- --חנו--מצ-י---א- בחו---.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
aval k---t-an-x---ni-ts-'i- k--- --x----ah. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
कितनी गर्मी है! ‫א-ז- -ום-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
ey-eh -o-! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
हाँ, आज बहुत गर्मी है ‫-ן----------ת--ם-‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-n,-hay-m-b-eme- -am. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
हम छज्जे में जाएँ? ‫נ-- ---פ---‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-ts----m-rpe--t. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
कल यहाँ एक पार्टी है ‫מחר תה-----א--מ--בה.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m---r--ih-e---a'n-m-sib--. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? ‫תר-ה - - --צטרף?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tirt--h-ti--si-l--i---a--f? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है ‫-ן--ג--אנח-- --זמני--‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken- -----n--nu---zm--im. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -