کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   he ‫שאלות – עבר 2‬

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫86 [שמונים ושש]‬

86 [shmonim w'shesh]

‫שאלות – עבר 2‬

she'elot – avar 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ ‫איזו עניבה ענבת?‬ eyzo anivah anavta? 1
e-zo ----ah -n----? eyzo anivah anavta?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ ‫איזו מכונית קנית?‬ eyzo mekhonit qanita/qanit? 1
ey-o -ek-o--t -----a/--n-t? eyzo mekhonit qanita/qanit?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ ‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ le'eyzeh iton assita/assit minuy? 1
le'e-----i--- -------assit -in--? le'eyzeh iton assita/assit minuy?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ‫את מי ראית?‬ et mi ra'ita/ra'it? 1
et mi-ra'-ta/-a-i-? et mi ra'ita/ra'it?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ‫עם מי נפגשת?‬ im mi nifgashta/nifgasht? 1
i- -i---------a/--fgas-t? im mi nifgashta/nifgasht?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ ‫את מי הכרת?‬ et mi hikrta/hikrt? 1
e- m- h--r---h-krt? et mi hikrta/hikrt?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ ‫מתי קמת?‬ matay qamta/qamt? 1
ma--------a/-a-t? matay qamta/qamt?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ ‫מתי התחלת?‬ matay hitxalta/hitxalt? 1
matay -itx----/--txa-t? matay hitxalta/hitxalt?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ ‫מתי הפסקת?‬ matay hifsaqta/hifsaqt? 1
m-t-- hif---t---i-s--t? matay hifsaqta/hifsaqt?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ ‫מדוע קמת?‬ madu'a qamta/qamt? 1
m--u'a ---ta/--m-? madu'a qamta/qamt?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ ‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ madu'a hafakhta/hafakht lihiot moreh/morah? 1
m-d--- -afa--t----fak-t---hi-t--oreh----ah? madu'a hafakhta/hafakht lihiot moreh/morah?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ ‫מדוע לקחת מונית?‬ madu'a laqaxta/laqaxt monit? 1
m---'- --qax-a/la-a----oni-? madu'a laqaxta/laqaxt monit?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ ‫מהיכן הגעת?‬ meheykhan higa'ta/higa't? 1
me-eykh-- -i-a-ta-------? meheykhan higa'ta/higa't?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ ‫להיכן הלכת?‬ leheykhan halakhta/halakht? 1
l-h-y--an--a--k--a/---akht? leheykhan halakhta/halakht?
‫کجا بودید؟‬ ‫היכן היית?‬ heykhan haita/hait? 1
he--han -aita/-a--? heykhan haita/hait?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ‫למי עזרת?‬ lemi azarta/azart? 1
l----az-rta/azar-? lemi azarta/azart?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ‫למי כתבת?‬ lemi katavta/katavt? 1
l-mi-kata-t-/ka---t? lemi katavta/katavt?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ‫למי ענית?‬ lemi anita/anit? 1
l-m----i----n-t? lemi anita/anit?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬