کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

peyrot umutsarey mazon

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ yesh li tut ssadeh. 1
ye-h--i-tut---ad-h. yesh li tut ssadeh.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ yesh li qiwi umelon. 1
ye-h ---q----u-----. yesh li qiwi umelon.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ yesh li tapuz w'eshkolit. 1
y-sh li tap-z----shk--it. yesh li tapuz w'eshkolit.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ yesh li tapuax umango. 1
yesh-------u-x ----g-. yesh li tapuax umango.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ yesh li bananah w'ananas. 1
ye---li-ba-a--h-----a-a-. yesh li bananah w'ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ ani mekin/mekinah salat peyrot. 1
a-- ---in--ek-n-h---lat ------. ani mekin/mekinah salat peyrot.
‫من نان تست می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ ani okhel/okhelet tost. 1
an- o-he--okh-le--tost. ani okhel/okhelet tost.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ ani okhel/okhelet tost im xem'ah. 1
a-- -kh--/okh-l---t-----m-x--'--. ani okhel/okhelet tost im xem'ah.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah. 1
an--okh-----he--- t--t i- x-m'----'ribah. ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ ani okhel/okhelet karikh. 1
ani o--e-/o-hel-- k----h. ani okhel/okhelet karikh.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ ani okhel/okhelet karikh im margarinah. 1
ani ok------he-et--arik- -m -a--a-i-a-. ani okhel/okhelet karikh im margarinah.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah. 1
a-i --hel/o--e-e----ri-- -m--a-g-rina---'-g-a----. ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ anaxnu tsrikhim lexem w'orez. 1
anaxnu-t---k--m-le-em--'-re-. anaxnu tsrikhim lexem w'orez.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim. 1
anax-- --ri--i- d-g-m---s---qim. anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ anaxnu tsrikhim pitsah usfageti. 1
ana-n- tsr---im-p-t-a--us--ge--. anaxnu tsrikhim pitsah usfageti.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ mah od anaxnu tsrikhim? 1
m-- o- anaxnu ts-ikhi-? mah od anaxnu tsrikhim?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq. 1
ana----tsrikhi- g--e- -----a-i-t-le----q. anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ heykhan yesh supermarqet? 1
h------ y-sh-s--er-----t? heykhan yesh supermarqet?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬