کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   sr Питати – прошлост 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Коју кравату си носио / носила? Koju kravatu si nosio / nosila? 1
Ko----ra-a---si-n---o-/ ------? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Који ауто си купио / купила? Koji auto si kupio / kupila? 1
K-j- a-to -- k---- /--u----? Koji auto si kupio / kupila?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ На које новине си претплаћен / претплаћена? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena? 1
N- koje n----- -- -----l--------pretplac--n-? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ Кога сте видели? Koga ste videli? 1
Koga-st--vid-l-? Koga ste videli?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Кога сте срели? Koga ste sreli? 1
Koga-st- -rel-? Koga ste sreli?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ Кога сте препознали? Koga ste prepoznali? 1
K-g- -t- p-ep-z-ali? Koga ste prepoznali?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Када сте устали? Kada ste ustali? 1
K-d--st--u---li? Kada ste ustali?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ Када сте почели? Kada ste počeli? 1
K-d-------oč---? Kada ste počeli?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ Када сте престали? Kada ste prestali? 1
K-da-ste-prest---? Kada ste prestali?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Зашто сте се пробудили? Zašto ste se probudili? 1
Zaš-o --- se-prob--i--? Zašto ste se probudili?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Зашто сте постали учитељ? Zašto ste postali učitelj? 1
Z--t- st--po----i--čite-j? Zašto ste postali učitelj?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Зашто сте узели такси? Zašto ste uzeli taksi? 1
Zaš-o-ste -z-l- ta--i? Zašto ste uzeli taksi?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Одакле сте дошли? Odakle ste došli? 1
Odak-----e---š--? Odakle ste došli?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Где сте ишли? Gde ste išli? 1
G-e-s-e----i? Gde ste išli?
‫کجا بودید؟‬ Где сте били? Gde ste bili? 1
Gde--te bili? Gde ste bili?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Коме си помогао / помогла? Kome si pomogao / pomogla? 1
Kome--i--o--gao / --m-gla? Kome si pomogao / pomogla?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Коме си писао / писала? Kome si pisao / pisala? 1
K--e s- pis------i-al-? Kome si pisao / pisala?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Коме си одговорио / одговорила? Kome si odgovorio / odgovorila? 1
K-m- ----d-ov-r-o ---dg-------? Kome si odgovorio / odgovorila?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬