کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   he ‫מילות חיבור 1‬

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

‫94 [תשעים וארבע]‬

94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬

milot xibur 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem. 1
x-keh---k-----s-ief-iq la---et--es-em. xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫חכה / י עד שאסיים.‬ xakeh/xaki ad she'asayem. 1
x-ke--------d----'asa-em. xakeh/xaki ad she'asayem.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ xakeh/xaki ad shehu yaxazor. 1
xake-/x-ki -- she-u ya-a-o-. xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh. 1
a-i-m--tin-ma-t---h sh---ss-y-ar-s---i---y--e-h. ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem. 1
a-i--amti--mam--na--sheha-e--- -sta---. ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq. 1
ani m--t-n/-a--ina---h-h-ramzo---txa-ef ---er-q. ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah? 1
ma-a- a--h-at-n--e-a-n-s-'at--'x---h--? matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ od lifney txilat xufshat haqaits? 1
o- lif-ey--x-la--xuf------------? od lifney txilat xufshat haqaits?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits. 1
k-n- afi-- l-fney-txilat xufs--- ha--it-. ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref. 1
t--en/taqni -t--a-ag --fn-y t-i-a- --x-ref. taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan. 1
sh---/-hi-f- yedaym -ifne- s---as-ev-s--te--vi-la--ul--n. shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi. 1
s-g--/--g---e----xalon--if-e- s-et--s-/she--t--. s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ matay taxazor/taxazeri habaytah? 1
ma-a--ta---or/--xazer- haba-t-h? matay taxazor/taxazeri habaytah?
‫بعد از کلاس؟‬ ‫אחרי השיעור?‬ axarey hashi'ur? 1
ax---y---s-i---? axarey hashi'ur?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ken, le'axar tom hashi'ur. 1
k-n,-le'axa- -----ash-'--. ken, le'axar tom hashi'ur.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod. 1
ax-r-------'-n-- h--l--y----l -a--- --t-- -------. axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah. 1
axa--y-s-'h- p-ta---e---a-o--h----aza--l---m---qa-. axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher. 1
axa-e--s-'hu--v-----'a-eri-a---u -i-'a--e-. axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬