کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   he ‫בבנק‬

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

babanq

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 1
a---r-tse--rot----li-to-x xe-h-o- ---q. ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
‫این پاسپورت من است.‬ ‫זה הדרכון שלי.‬ ‫זה הדרכון שלי.‬ 1
ze- h-d--k-- s-eli. zeh hadarkon sheli.
‫و این آدرس من است.‬ ‫וזו הכתובת שלי.‬ ‫וזו הכתובת שלי.‬ 1
w--- haktovet --e-i. w'zo haktovet sheli.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 1
an- m-'--i--/----nie--t -'ha-----k--ef ---a-hbo- -h-l-. ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 1
a-i m-'u----/m-'---e-et l-m---k---es-f-mehax-s-bo- s--li. ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 1
a-i --'---an-----nie--t ----b-- -----y -a-hbo-. ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 1
a-- -e'un--n/-e-un----t l---o- h---a'a- -os'-m. ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ‫מה גובה העמלה?‬ ‫מה גובה העמלה?‬ 1
m-h---v---h-'a-la-? mah govah ha'amlah?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ‫היכן עלי לחתום?‬ ‫היכן עלי לחתום?‬ 1
he-k--n --y -----om? heykhan aly laxatom?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 1
an--m--sap-h/me---pa--l-h-'a-ara--ksa-i- ----r-a-iah. ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.
‫این شماره حسابم است.‬ ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 1
ze----s--- xashb-- --ba-- s-eli. zeh mispar xashbon habanq sheli.
‫پول رسیده است؟‬ ‫האם הכסף הגיע?‬ ‫האם הכסף הגיע?‬ 1
ha--m -a--se-----i--? ha'im hakesef h'gi'a?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 1
a----e'u---n-me----en-- le-axa--- e- h--h-arot --lalu. ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 1
a-i z-quq-z-u-------ol-rim. ani zaquq/zquqah ladolarim.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 1
t--/-n---- b----as--- --t--o- qt--i-. ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ‫יש כאן כספומט?‬ ‫יש כאן כספומט?‬ 1
yesh -a'- k--p--a-? yesh ka'n kaspomat?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 1
kam-h-k-s-f e-sh----i--h---? kamah kesef efshar limshokh?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 1
be'-l- -ar----y-a-hr-'y ef--ar l'h-----mesh? be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬