کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   he ‫שיחת חולין 1‬

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫20 [עשרים]‬

20 [essrim]

‫שיחת חולין 1‬

ssixat xulin 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‫תרגיש / י בנוח!‬ targish/targishi b'noax! 1
t--gi-h---r---hi b-----! targish/targishi b'noax!
‫منزل خودتان است.‬ ‫תרגיש / י כמו בבית!‬ targish/targishi k'mo babait! 1
targi-h--ar----i -'mo---ba--! targish/targishi k'mo babait!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ ‫מה תרצה / י לשתות?‬ mah tirtseh/tirtsi lishtot? 1
m-h-t---seh/---t-i lis---t? mah tirtseh/tirtsi lishtot?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ atah/at ohev/ohevet musiqah? 1
ata--at-o--v/oh-vet-mu-iqa-? atah/at ohev/ohevet musiqah?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ani ohev/ohevet musiqah qla'sit. 1
an---hev/--evet -us-qah -la'--t. ani ohev/ohevet musiqah qla'sit.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ‫אלה התקליטורים שלי.‬ eleh hataqlitorim sheli. 1
e--- ---a-lito--- ---li. eleh hataqlitorim sheli.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ ‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ atah/at menagen/menagenet bikli neginah? 1
at---a- -e---e-/m----e--- b-k-i -egi-ah? atah/at menagen/menagenet bikli neginah?
‫این گیتار من است.‬ ‫זו הגיטרה שלי.‬ zo hagitarah sheli. 1
z---a--tar-h s-e-i. zo hagitarah sheli.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ atah/at ohev/ohevet lashir? 1
a-a-/-t-ohev-o---et la----? atah/at ohev/ohevet lashir?
‫شما بچه دارید؟‬ ‫יש לך ילדים?‬ yesh lekha/lakh yeladim? 1
y--h-l-k-a/--kh---la---? yesh lekha/lakh yeladim?
‫شما سگ دارید؟‬ ‫יש לך כלב?‬ yesh lekha/lakh kelev? 1
y--h lek---l-kh -e---? yesh lekha/lakh kelev?
‫شما گربه دارید؟‬ ‫יש לך חתול?‬ yesh lekha/lakh xatul? 1
y----l-k----akh -a-u-? yesh lekha/lakh xatul?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ‫אלה הספרים שלי.‬ eleh hasfarim sheli. 1
el----asf-rim -h-l-. eleh hasfarim sheli.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ani qore/qoret ka'et et hasefer hazeh. 1
ani q-r----re- -a'et -t--a-ef-- --zeh. ani qore/qoret ka'et et hasefer hazeh.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ ‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ mah atah/at ohev/ohevet liqro? 1
m-- -t--/a- -he--ohe--- -i-ro? mah atah/at ohev/ohevet liqro?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ atah/at ohev/ohevet lalekhet l'qontsert? 1
ata-/------v/o-evet ----k-et-l'qon-s-rt? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'qontsert?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ atah/at ohev/ohevet latse't l'tey'atron? 1
at---at---e--o-e-e----t--'---'t--'-tr--? atah/at ohev/ohevet latse't l'tey'atron?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ atah/at ohev/ohevet lalekhet l'operah? 1
atah/-t --e----ev---la-e-----l-o-er-h? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'operah?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬