کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel. 1
a-i-q-m-q-mah k-'---e- -as-a'-- -am-'o-er--e-salts--. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod. 1
ani-m----s----e--a-efah-----e'a-i ----i--/tsr--h-- --l-od. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim. 1
ani-afsiq----v----esh--gia-legi---his--m. ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ matay titqasher/titqashri? 1
m-t----i--a-h-r/-i-q---ri? matay titqasher/titqashri?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ kesheyhieh li rega panuy. 1
kes-eyhi-h -- ---- pa-u-. kesheyhieh li rega panuy.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman. 1
h--itqashe---esh---i-h-------a--zm--. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ kamah zman ta'avod/ta'avdi? 1
k---h--man---'a-o--t-'a-di? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ani e'evod kol zman she'ukhal. 1
ani -'--o----l-zman sh-----al. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah. 1
a-- -'--od-kol -m-n --e'--i-h-bar-/---ah. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ hu shokhev bamitah bimqom la'avod. 1
hu-s-okh-v -a-it-h--imqo---a--vod. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ hi qore't iton bimqom levashel. 1
hi qore----t-- bim----le-a---l. hi qore't iton bimqom levashel.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah. 1
h--y---e---apa'--bimq-m --lek-e- h-------. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n. 1
a---am-- she---i---d--- -u ----ka'-. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ad kamah she'ani yode'a ishto xolah. 1
ad kam-- -h---ni-yo-e'a----to-x----. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ad kamah she'ani yode'a hu muvtal. 1
ad-kama- ---'a-i --d-'a-h- m-v-al. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
hi-'or---- -e'--ar-a------ha-ti -a-i'-/meg-'a--b-z---. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
ixa-ti-----t---s axe-et ----i ma-i'a/megi'-h--a--a-. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman. 1
l----tsa'----t-ha-er-kh a-e--- ---ti-mag-'---e----- -----n. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬