کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   he ‫ספורט‬

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

‫49 [ארבעים ותשע]‬

49 [arba'im w'tesha]

‫ספורט‬

sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ ‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ atah/at oseq/oseqet b'sport? 1
a----at-------se--t --s---t? atah/at oseq/oseqet b'sport?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ ‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ ken, ani mukhrax/mukhraxah lihiot bitnu'ah. 1
k-n- an- ---hra-/-ukhr-xa------ot-bit--'-h. ken, ani mukhrax/mukhraxah lihiot bitnu'ah.
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ ‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ ani holekh/holekhet l'mekhon kosher. 1
a----o-ek--hol-kh-t-l-me-----kosher. ani holekh/holekhet l'mekhon kosher.
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ anaxnu messaxaqim kaduregel. 1
a-a-n- --s--x--im kaduregel. anaxnu messaxaqim kaduregel.
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ anaxnu ssoxim lif'amim. 1
ana-n--ss---m lif'-m--. anaxnu ssoxim lif'amim.
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ o anaxnu rokhvim al ofanaim. 1
o anaxn- -o---im-a- -f-n-im. o anaxnu rokhvim al ofanaim.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ ba'ir shelanu yesh itstadion kaduregel. 1
b---r------nu -e-h i--t---on ka-u--gel. ba'ir shelanu yesh itstadion kaduregel.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ ‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ yesh gam breykhat ssxiah w'sa'unah. 1
y--h gam br-yk--t s-xia-----a-u-a-. yesh gam breykhat ssxiah w'sa'unah.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ ‫ויש גם מגרש גולף.‬ weyesh gam migrash golf. 1
w---s--g-- ------------. weyesh gam migrash golf.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ ‫מה יש בטלוויזיה?‬ mah yesh batelewiziah? 1
mah---s--b-t-l-wiz---? mah yesh batelewiziah?
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ karega m'shudar missxaq kaduregel. 1
k--e---m---uda- m--sxa- k-dur-gel. karega m'shudar missxaq kaduregel.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ ‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ nivxeret germaniah m'ssaxeqet neged nivxeret britaniah. 1
n-v----t g--ma-iah -'-sa-e-e--neg-- nivxer-t ----ani--. nivxeret germaniah m'ssaxeqet neged nivxeret britaniah.
‫کی برنده می‌شود؟‬ ‫מי מנצח?‬ mi menatseax? 1
m--m--ats-a-? mi menatseax?
‫نمی‌دانم.‬ ‫אין לי מושג.‬ eyn li mussag. 1
eyn ----us-ag. eyn li mussag.
‫فعلا بازی مساویست.‬ ‫כרגע תיקו.‬ karega teyqo. 1
k-re-a--eyqo. karega teyqo.
‫داور اهل بلژیک است.‬ ‫השופט בלגי.‬ hashofet belgi. 1
h----fe- -----. hashofet belgi.
‫الان پنالتی شد.‬ ‫יש בעיטת פנדל.‬ yesh b'itat pendel. 1
y-sh --i--- -end--. yesh b'itat pendel.
‫گل! یک بر هیچ.‬ ‫שער! אחת אפס!‬ sha'ar! axat efes! 1
s-a'--! a--t-----! sha'ar! axat efes!

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬