کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? romeli halst'ukhi gek'eta? 1
r-mel- --l--'--hi -e--eta? romeli halst'ukhi gek'eta?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ რომელი მანქანა იყიდე? romeli mankana iqide? 1
r--e---ma---n- -qide? romeli mankana iqide?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ რომელი გაზეთი გამოიწერე? romeli gazeti gamoits'ere? 1
ro---i ga-eti g--oi-s'--e? romeli gazeti gamoits'ere?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ვინ დაინახე? vin dainakhe? 1
v-- -ain---e? vin dainakhe?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ვის შეხვდით? vis shekhvdit? 1
v-- -h-kh-d-t? vis shekhvdit?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ ვინ იცანით? vin itsanit? 1
v-n -ts-ni-? vin itsanit?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ როდის ადექით? rodis adekit? 1
ro--s-ad-ki-? rodis adekit?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ როდის დაიწყეთ? rodis daits'qet? 1
r---s d--t--q--? rodis daits'qet?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ როდის შეწყვიტეთ? rodis shets'qvit'et? 1
rodi- -h-t--qv--'--? rodis shets'qvit'et?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ რატომ გაიღვიძეთ? rat'om gaighvidzet? 1
r--'-m-g-ig-vi-zet? rat'om gaighvidzet?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ რატომ გახდით მასწავლებელი? rat'om gakhdit masts'avlebeli? 1
ra-'om g-khd-- -a-t-'a-le----? rat'om gakhdit masts'avlebeli?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ რატომ ჩაჯექით ტაქსში? rat'om chajekit t'aksshi? 1
ra---m-ch----it ---ks-h-? rat'om chajekit t'aksshi?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ საიდან მოხვედით? saidan mokhvedit? 1
s-i-an --k-ve-i-? saidan mokhvedit?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ სად წახვედით? sad ts'akhvedit? 1
s---t-'ak-vedit? sad ts'akhvedit?
‫کجا بودید؟‬ სად იყავით? sad iqavit? 1
sad -----t? sad iqavit?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ვის მიეხმარე? vis miekhmare? 1
v---mi----ar-? vis miekhmare?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ვის მისწერე? vis mists'ere? 1
vi---i--s'e-e? vis mists'ere?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ვის უპასუხე? vis up'asukhe? 1
v----p'a----e? vis up'asukhe?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬