کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   he ‫סיור בעיר‬

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

42 [arba'im ushtaim]

‫סיור בעיר‬

siur ba'ir

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ha'im hashuq patuax bimey ri'shon? 1
ha-i- h--huq--atu-- b-m----i'--o-? ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ha'im hayarid patuax bimey sheni? 1
ha'i---ay--id -at-ax -i-ey --e--? ha'im hayarid patuax bimey sheni?
‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi? 1
h---m ----'ar-khah -tux-h b-me- -hl-s-i? ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i? 1
ha'------ hax-yo- -a---- b--e- revi'-? ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi? 1
h-'i--h----ey'-n -at--- --me--x-mis-i? ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi? 1
ha'i- -ag---ri----tu-a- bim-- ----h-? ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ ‫מותר לצלם?‬ mutar letsalem? 1
m-t----e-s-l--? mutar letsalem?
‫باید ورودی داد؟‬ ‫האם הכניסה בתשלום?‬ ha'im haknisah betashlum? 1
h--im--ak--sah --t---lum? ha'im haknisah betashlum?
‫بلیط ورودی چند است؟‬ ‫כמה עולה הכניסה?‬ kamah olah haknisah? 1
kam-h --a- --k-isa-? kamah olah haknisah?
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ yesh hanaxah l'qvutsot? 1
y-------axa--l'qvu-s-t? yesh hanaxah l'qvutsot?
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫יש הנחה לילדים?‬ yesh hanaxah li'ladim? 1
ye-h--an-xa- -i-l--i-? yesh hanaxah li'ladim?
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ yesh hanaxah l'studentim? 1
yesh -ana-a---'--u-e--im? yesh hanaxah l'studentim?
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ ‫למה משמש הבניין הזה?‬ lemah meshamesh habinyan hazeh? 1
le-a- mes-a--sh -abin-a- h-z--? lemah meshamesh habinyan hazeh?
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ ‫מתי נבנה הבניין?‬ matay nivnah habinyan? 1
m---y---v----h--inyan? matay nivnah habinyan?
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ ‫מי בנה את הבניין?‬ mi banah et habinyan? 1
m- ---a- -t ---i-y--? mi banah et habinyan?
‫من به معماری علاقه مندم.‬ ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah. 1
an- --t----en/---'anie-e---'ark-i-eq-ura-. ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ani mit'anien/mit'anienet b'omanut. 1
a-- m-t'an-e--mit'-n-enet--'--a---. ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur. 1
a-----t'ani-n---t--n-e-e--b'tsiu-. ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬