کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   he ‫בדואר‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w'tesha]

‫בדואר‬

bado'ar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov? 1
h---h-n--imtsa ---f--ado'-r -aqa---? heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter? 1
ka--h--a-o--s-if h--o-ar---qa-o- -----er? kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ heykhan teyvat hado'ar haqrovah? 1
he---an t-y-----ad--ar h-qro-a-? heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ani zaquq/zquqah lebulim. 1
a-i---q-------a-------im. ani zaquq/zquqah lebulim.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫לגלויה ולמכתב.‬ legluyah ulemikhtav. 1
le-----h ul-mi--t--. legluyah ulemikhtav.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah? 1
kama- ol-- d--ey h--i--l--x--'----iq-h? kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫כמה שוקלת החבילה?‬ kamah shoqelet haxavilah? 1
ka-ah --oqel-t--axa-i---? kamah shoqelet haxavilah?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ efshar lishloax et zeh bedo'ar awir? 1
efshar--i--l--- ---z-- b---'---awir? efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ kamah zman iqax hamishloax? 1
k-----z-a--i--- h-mis---a-? kamah zman iqax hamishloax?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ heykhan ukhal l'talfen? 1
he---a---k--- -'t----n? heykhan ukhal l'talfen?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov? 1
heyk-a--n--ts---a -a---e-on--a-----? heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫יש לך טלכרט?‬ yesh lekha telekart? 1
yesh lekha tel-ka-t? yesh lekha telekart?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫יש לך ספר טלפונים?‬ yesh lekha sefer telefonim? 1
y--h -ek-a-s-fe---e----n-m? yesh lekha sefer telefonim?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah? 1
a-a--at ---e'-/yod--at -a--h-q--om-- --el -s---ah? atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ reg'a exad, ani estakel. 1
r---a e--d,--n- estake-. reg'a exad, ani estakel.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ haqaw kol hazman tafus. 1
haqa--kol-haz--- -----. haqaw kol hazman tafus.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫איזה מספר חייגת?‬ eyzeh mispar xiagta/xiagt? 1
eyzeh-mi---r -iagta--ia-t? eyzeh mispar xiagta/xiagt?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes! 1
at-h------a-i------ik--h l-x-yeg q--em-e---! atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬