کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   he ‫לרצות משהו‬

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv'im]

‫לרצות משהו‬

lirtsot mashehu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫את / ה רוצה לעשן?‬ atah/at rotseh/rotsah le'ashen? 1
at------r-------ot--- -e'a---n? atah/at rotseh/rotsah le'ashen?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ atah/at rotseh/rotsah lirqod? 1
ata-/a---o-seh/ro---h --r-o-? atah/at rotseh/rotsah lirqod?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫את / ה רוצה לטייל?‬ atah/at rotseh/rotsah letayel? 1
a-ah----r-tse--rot----le--ye-? atah/at rotseh/rotsah letayel?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ‫אני רוצה לעשן.‬ ani rotseh/rotsah le'ashen. 1
a-- r--s--/---s-------s-e-. ani rotseh/rotsah le'ashen.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ atah/at rotseh/rotsah sigariah. 1
atah--t--ot---/ro-sah-s--a-i--. atah/at rotseh/rotsah sigariah.
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ‫הוא רוצה אש.‬ hu rotseh esh. 1
hu-ro---- -sh. hu rotseh esh.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ani rotseh/rotsah lishtot mashehu. 1
ani --tseh--ot--h l--h-o-----heh-. ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu. 1
an----t-e-/-ots-- l-'ek--- mas-eh-. ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ani rotseh/rotsah lanuax qtsat. 1
ani r-t-e--r----- --nua- q--a-. ani rotseh/rotsah lanuax qtsat.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu. 1
ani --ts-h/-----h -is-'ol---k---m-s-ehu. ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu. 1
ani-------/rots-h -------- --m--a --s-e--. ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ani rotseh/rotsah lehazmin otkha. 1
a-i ro-s-h--otsah lehaz-i- ot--a. ani rotseh/rotsah lehazmin otkha.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ‫מה תרצה / י?‬ mah tirtseh/tirtsi? 1
m-- tirtseh-ti-t--? mah tirtseh/tirtsi?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ tirtseh/tirtsi lishtot qafeh? 1
tirt--h/ti---- ---h-o- ---e-? tirtseh/tirtsi lishtot qafeh?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ o ulay ta'adif/ta'adifi teh? 1
o u--- --'-d-f/ta-ad--- ---? o ulay ta'adif/ta'adifi teh?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ aanaxnu rotsim linso'a habaytah. 1
a-na-nu -ot--- li-so-a-h-b-y---. aanaxnu rotsim linso'a habaytah.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ‫תרצו מונית?‬ tirtsu monit? 1
t-r--- mo--t? tirtsu monit?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ hem/hen rotsim/rotsot letalpen. 1
h--/--n r---im/-otso--l-talpen. hem/hen rotsim/rotsot letalpen.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬