کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   be нечага хацець

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Хочаце курыць? Khochatse kuryts’? 1
Kh-c---s- k-----’? Khochatse kuryts’?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Хочаце патанцаваць? Khochatse patantsavats’? 1
Kh-cha--e p---nt---at-’? Khochatse patantsavats’?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Хочаце прагуляцца? Khochatse pragulyatstsa? 1
K--c-at-- -ra--lyat-t--? Khochatse pragulyatstsa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Я хачу курыць. Ya khachu kuryts’. 1
Ya-kh-ch- k-ry--’. Ya khachu kuryts’.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Хочаш цыгарэту? Khochash tsygaretu? 1
K-o----h--sy--re-u? Khochash tsygaretu?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ён хоча прыкурыць. En khocha prykuryts’. 1
E-----c-- --yk-r-ts-. En khocha prykuryts’.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’. 1
Y- k--tseu--y---k--ts-l--by cha-o---bu--’ -ap-ts’. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі. 1
Ya k-at--u -y ---hatsel--b- -h----ne-------a--t--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’. 1
Ya----t-e---y-- k--t--la--y-tr--hі a-p-c----’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’. 1
Ya---at--u----- khatse-a--y-nes----- -a--sp---ts-. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’. 1
Y- k---se---y---kh--s-l---y-Vas--- ---m-’t-і-p---asіt-’. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’. 1
Ya -h---eu ---/ ---t-ela by Va--n- -ht--’ts-----r---t-’. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Што Вы жадаеце? Shto Vy zhadaetse? 1
S----Vy---ad-ets-? Shto Vy zhadaetse?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Жадаеце кавы? Zhadaetse kavy? 1
Z---ae-s- ka-y? Zhadaetse kavy?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Або Вам лепей гарбаты? Abo Vam lepey garbaty? 1
Abo -am--ep-- ga-b-ty? Abo Vam lepey garbaty?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Мы хочам ехаць дадому. My khocham yekhats’ dadomu. 1
My------am yek----- d---m-. My khocham yekhats’ dadomu.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Вам патрэбнае таксі? Vam patrebnae taksі? 1
Vam-pa-r--n-----ks-? Vam patrebnae taksі?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Яны хочуць патэлефанаваць. Yany khochuts’ patelefanavats’. 1
Ya-- kh-c-ut-’--a--le--na-----. Yany khochuts’ patelefanavats’.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬