کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   be нечага хацець

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Хочаце курыць? Khochatse kuryts’? 1
K--c-ats----r-ts’? Khochatse kuryts’?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Хочаце патанцаваць? Khochatse patantsavats’? 1
K-oc-at-e patan-sa----’? Khochatse patantsavats’?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Хочаце прагуляцца? Khochatse pragulyatstsa? 1
Kho--at-- -ra----ats-sa? Khochatse pragulyatstsa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Я хачу курыць. Ya khachu kuryts’. 1
Ya -h-ch- kuryts’. Ya khachu kuryts’.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Хочаш цыгарэту? Khochash tsygaretu? 1
K--c-a---t--g-r---? Khochash tsygaretu?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ён хоча прыкурыць. En khocha prykuryts’. 1
E---ho-h- ---kur-ts’. En khocha prykuryts’.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’. 1
Ya k--t-eu-b--/-k--ts--a----c-----ne----’-p-p----. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі. 1
Y- -ha---u----/ khat---- -y --ag-------z----e-ts-. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’. 1
Y---h---e---- - --at-el--by-t--k---a--a-hy-s’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’. 1
Y- k-a--e- -y-- -hat---- by -e-hta --Vas ---t----. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’. 1
Y--kh-tseu ---/ -h---e-a b- Vas-a--ch-ms--sі p--r--іts-. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’. 1
Y---hatseu--y-/ kh-t-e-- by---s -a--h-o--ts- z--r-s-t--. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Што Вы жадаеце? Shto Vy zhadaetse? 1
S-to V- --ad--ts-? Shto Vy zhadaetse?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Жадаеце кавы? Zhadaetse kavy? 1
Z---a-t------y? Zhadaetse kavy?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Або Вам лепей гарбаты? Abo Vam lepey garbaty? 1
Abo -am-l-p-y ga-b-t-? Abo Vam lepey garbaty?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Мы хочам ехаць дадому. My khocham yekhats’ dadomu. 1
M- -h-cha--y--h-ts--da-omu. My khocham yekhats’ dadomu.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Вам патрэбнае таксі? Vam patrebnae taksі? 1
V-----trebna--t-k-і? Vam patrebnae taksі?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Яны хочуць патэлефанаваць. Yany khochuts’ patelefanavats’. 1
Ya-y----chut-’ pa---------at--. Yany khochuts’ patelefanavats’.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬