کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ky Бир нерсени жактыруу

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [жетимиш]

70 [жетимиш]

Бир нерсени жактыруу

Bir nerseni jaktıruu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Тамеки чегүүнү каалайсызбы? Tameki çegüünü kaalaysızbı? 1
T---k--ç---ünü-ka-l-y--zb-? Tameki çegüünü kaalaysızbı?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Бийлөөнү каалайсызбы? Biylöönü kaalaysızbı? 1
B-y----ü--a-lay-ız--? Biylöönü kaalaysızbı?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi? 1
Si-----il----ö---r-ı--- keleb-? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Мен тамеки тарткым келет. Men tameki tartkım kelet. 1
Me- ---eki --rtkım-k----. Men tameki tartkım kelet.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı? 1
Sen tam--i-ta--uun--k-alaysı---? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ага от керек. Aga ot kerek. 1
A-- ot k--ek. Aga ot kerek.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Мен бир нерсе ичким келип жатат. Men bir nerse içkim kelip jatat. 1
M-- --- -erse-iç----keli---a-at. Men bir nerse içkim kelip jatat.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Мен бир нерсе жегим келип жатат. Men bir nerse jegim kelip jatat. 1
M-----------e -eg-- --l---ja-at. Men bir nerse jegim kelip jatat.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Мен бир аз эс алгым келип жатат. Men bir az es algım kelip jatat. 1
Men--ir--- es---g-- kel-----ta-. Men bir az es algım kelip jatat.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Мен сизден бир нерсе сурагым келет. Men sizden bir nerse suragım kelet. 1
Men s---en-b-r---r-- -u--gım k-l-t. Men sizden bir nerse suragım kelet.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. Men sizden bir nerse surangım kelip jatat. 1
M-n s--de- -i--n---e ----n-ı- k--ip-jat-t. Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat. 1
Me---izdi-bir --r---ça-ı---- ke-i--jatat. Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Эмне каалайт элеңиз? Emne kaalayt eleŋiz? 1
E-ne---a--y---l-ŋi-? Emne kaalayt eleŋiz?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе ичүүнү каалайсызбы? Kofe içüünü kaalaysızbı? 1
K--- i---nü-kaal---ızbı? Kofe içüünü kaalaysızbı?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı? 1
J- --r---n- -ay--ç-ün- ---la--ı-b-? Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. Biz üygö bargıbız kelip jatat. 1
Biz-ü--- -a------ -el-- ja-at. Biz üygö bargıbız kelip jatat.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Силер такси каалайсыңарбы? Siler taksi kaalaysıŋarbı? 1
S------a--i-kaa-ays---rbı? Siler taksi kaalaysıŋarbı?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Алар чалгысы келет. Alar çalgısı kelet. 1
A-ar --lgıs- k--e-. Alar çalgısı kelet.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬