کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   sr нешто желети

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

nešto želeti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Желите ли пушити? Želite li pušiti? 1
Ž--it- li--u-i--? Želite li pušiti?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Желите ли играти? Želite li igrati? 1
Ž----- l- i--a-i? Želite li igrati?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Желите ли шетати? Želite li šetati? 1
Ž-l-te-l----t-t-? Želite li šetati?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Ја желим пушити. Ja želim pušiti. 1
Ja --l-- puš---. Ja želim pušiti.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Желиш ли цигарету? Želiš li cigaretu? 1
Že-----i-c-g--e-u? Želiš li cigaretu?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Он жели ватру. On želi vatru. 1
O---eli-va-r-. On želi vatru.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Ја желим нешто пити. Ja želim nešto piti. 1
J- ž-l----eš---pit-. Ja želim nešto piti.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Ја желим нешто јести. Ja želim nešto jesti. 1
Ja----im-n------est-. Ja želim nešto jesti.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Ја се желим мало одморити. Ja se želim malo odmoriti. 1
Ja s-----i--m-l--od-o-i-i. Ja se želim malo odmoriti.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Ја Вас желим нешто питати. Ja Vas želim nešto pitati. 1
Ja --- žel-m ----- ---at-. Ja Vas želim nešto pitati.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Ја Вас желим за нешто замолити. Ja Vas želim za nešto zamoliti. 1
J- Vas-že--m za-ne-t--zam-li-i. Ja Vas želim za nešto zamoliti.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Ја Вас желим на нешто позвати. Ja Vas želim na nešto pozvati. 1
Ja-----že--m--a neš-o---z--t-. Ja Vas želim na nešto pozvati.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Шта желите, молим? Šta želite, molim? 1
Š-a ---i--------m? Šta želite, molim?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Желите ли кафу? Želite li kafu? 1
Ž-l-te -- ka--? Želite li kafu?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Или радије желите чај? Ili radije želite čaj? 1
I-- r-d--e-ž---t- č--? Ili radije želite čaj?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Ми се желимо возити кући. Mi se želimo voziti kući. 1
Mi s-----i-o vo-----k--́-. Mi se želimo voziti kući.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Желите ли ви такси? Želite li vi taksi? 1
Želi-e l- -- t-k--? Želite li vi taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Они желе телефонирати. Oni žele telefonirati. 1
Oni -el- --l-f-n-ra-i. Oni žele telefonirati.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬