کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [седемдесет]

70 [sedemdeset]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

zhelaya, bikh zhelal, iskam, bikh iskal neshcho

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Искате ли да пушите? Iskate li da pushite? 1
I-k--- -i-d- pushit-? Iskate li da pushite?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Искате ли да танцувате? Iskate li da tantsuvate? 1
Is--te li d- -an--uva-e? Iskate li da tantsuvate?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Искате ли да се разходите? Iskate li da se razkhodite? 1
Is--te l- ----e ra--ho-i-e? Iskate li da se razkhodite?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Искам да пуша. Iskam da pusha. 1
Is-a- -a pus--. Iskam da pusha.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Искате ли цигара? Iskate li tsigara? 1
Isk-------ts--a-a? Iskate li tsigara?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Той иска огънче. Toy iska ogynche. 1
To- ---- -gy-ch-. Toy iska ogynche.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Искам да пия нещо. Iskam da piya neshcho. 1
I---m--a -i-a ----cho. Iskam da piya neshcho.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Искам да ям нещо. Iskam da yam neshcho. 1
I--a- d- -a- --s-cho. Iskam da yam neshcho.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Искам да си отдъхна малко. Iskam da si otdykhna malko. 1
Isk---d---i-ot-yk----m-lk-. Iskam da si otdykhna malko.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho. 1
B-k--i-k-- ---sk-la da-V--pop---m-nes-c-o. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho. 1
B-kh-is--l - -s---a da -i p-m-l-- za n-s----. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho. 1
B-kh-iskal --i-k--- -a-Vi --k---- n- ne-h---. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Какво обичате / желаете, моля? Kakvo obichate / zhelaete, molya? 1
K-kvo -bi-ha-- /-zhe-a---,-m-l--? Kakvo obichate / zhelaete, molya?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Желаете ли кафе? Zhelaete li kafe? 1
Z-e--e---l--k--e? Zhelaete li kafe?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Или предпочитате чай? Ili predpochitate chay? 1
Ili -re---chita---c-a-? Ili predpochitate chay?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Ние искаме да се приберем вкъщи. Nie iskame da se priberem vkyshchi. 1
N-- i--a-- -- -- pri---e-----shc-i. Nie iskame da se priberem vkyshchi.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Желаете ли такси? Zhelaete li taksi? 1
Zh-laet--li-t-k-i? Zhelaete li taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Те искат да се обадят по телефона. Te iskat da se obadyat po telefona. 1
Te is--t da-se------at-po-t-l-fo-a. Te iskat da se obadyat po telefona.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬