کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [седемдесет]

70 [sedemdeset]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

zhelaya, bikh zhelal, iskam, bikh iskal neshcho

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Искате ли да пушите? Iskate li da pushite? 1
I-k--e-li -a--u----e? Iskate li da pushite?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Искате ли да танцувате? Iskate li da tantsuvate? 1
Isk-te--i--- t---su-at-? Iskate li da tantsuvate?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Искате ли да се разходите? Iskate li da se razkhodite? 1
I-k-t- ----a -- ra-kh-dit-? Iskate li da se razkhodite?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Искам да пуша. Iskam da pusha. 1
Iska- -a-pu-h-. Iskam da pusha.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Искате ли цигара? Iskate li tsigara? 1
I-k-te--i--s--a--? Iskate li tsigara?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Той иска огънче. Toy iska ogynche. 1
Toy-is-a --y----. Toy iska ogynche.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Искам да пия нещо. Iskam da piya neshcho. 1
I-k----a--iya -e-h-h-. Iskam da piya neshcho.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Искам да ям нещо. Iskam da yam neshcho. 1
Isk-m-d----- n-shc--. Iskam da yam neshcho.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Искам да си отдъхна малко. Iskam da si otdykhna malko. 1
Is----d- -- -t--khn- ---k-. Iskam da si otdykhna malko.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho. 1
B--h-----l-/ -skala da Vi pop--a- ne-hc--. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho. 1
B-kh -s----/--s-a-a -a--i -om--y- za------h-. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho. 1
Bikh -sk-l - -s---- -- Vi----a--a -a ----cho. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Какво обичате / желаете, моля? Kakvo obichate / zhelaete, molya? 1
Ka-v- o-ichate----h--ae-e- m-l-a? Kakvo obichate / zhelaete, molya?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Желаете ли кафе? Zhelaete li kafe? 1
Z-elae-e--- k-fe? Zhelaete li kafe?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Или предпочитате чай? Ili predpochitate chay? 1
Ili-p---po-hi-a-- -ha-? Ili predpochitate chay?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Ние искаме да се приберем вкъщи. Nie iskame da se priberem vkyshchi. 1
Nie-i-ka-e-da-------be-em -ky--c-i. Nie iskame da se priberem vkyshchi.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Желаете ли такси? Zhelaete li taksi? 1
Z-----t------ak-i? Zhelaete li taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Те искат да се обадят по телефона. Te iskat da se obadyat po telefona. 1
Te---k----------b--y-t-po---l-f--a. Te iskat da se obadyat po telefona.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬