کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   am የሆነ ነገር ለመወዳደር

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [ሰባ]

70 [ሰባ]

የሆነ ነገር ለመወዳደር

mewidedi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ማጨስ ይፈልጋሉ? mach’esi yifeligalu? 1
m-ch’--i-yi-e-iga-u? mach’esi yifeligalu?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ መደነስ ይፈልጋሉ? medenesi yifeligalu? 1
m------i---fe-----u? medenesi yifeligalu?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ የእግር ጉዞ ማድረግ ይፈልጋሉ? ye’igiri guzo madiregi yifeligalu? 1
y------i gu-- --d--------fe--g---? ye’igiri guzo madiregi yifeligalu?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ማጨስ እፈልጋለው mach’esi ifeligalewi 1
m-ch’esi-if-li--le-i mach’esi ifeligalewi
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ሲጋራ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? sīgara tifeligalehi/gīyaleshi? 1
sī-a-a -ife--g----i-gīy-l----? sīgara tifeligalehi/gīyaleshi?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ እሱ ላይተር ይፈልጋል isu layiteri yifeligali 1
is---a--t--i yife-igali isu layiteri yifeligali
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ጥቂት ነገር መጠጣት እፈልጋለው። t’ik’īti negeri met’et’ati ifeligalewi. 1
t-i-’ī---ne--r---e--et’at--ife-igal-w-. t’ik’īti negeri met’et’ati ifeligalewi.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ጥቂት ነገር መብላት እፈልጋለው። t’ik’īti negeri mebilati ifeligalewi. 1
t-ik--ti------i-mebi--ti--f---g-le-i. t’ik’īti negeri mebilati ifeligalewi.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ትንሽ ማረፍ እፈልጋለው። tinishi marefi ifeligalewi. 1
tin---- m----i i-elig-l-w-. tinishi marefi ifeligalewi.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ጥቂት ነገር ልጠይቅዎ እፈልጋለው። t’ik’īti negeri lit’eyik’iwo ifeligalewi. 1
t’-----i n-g--i---t-ey-k-iw- -f-lig-----. t’ik’īti negeri lit’eyik’iwo ifeligalewi.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ጥቂት ነገር እንዲሰጡኝ ልጠይቅዎ እፈልጋለው። t’ik’īti negeri inidīset’unyi lit’eyik’iwo ifeligalewi. 1
t’---īt- neg--- ----ī-e-’--yi-li--e--k’----if------ewi. t’ik’īti negeri inidīset’unyi lit’eyik’iwo ifeligalewi.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ልጋብዝዎ እፈልጋለው። ligabiziwo ifeligalewi. 1
lig----iw--i--l-g-le--. ligabiziwo ifeligalewi.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ምን እንዳቀርብልዎ ይፈልጋሉ? mini inidak’eribiliwo yifeligalu? 1
m--i in-da-’eri-il--o y-f-li--lu? mini inidak’eribiliwo yifeligalu?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ቡና ይፈልጋሉ? buna yifeligalu? 1
bun- yif---gal-? buna yifeligalu?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ወይስ ሻይ ይወዳሉ? weyisi shayi yiwedalu? 1
wey-si---ay- y-w--alu? weyisi shayi yiwedalu?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ወደ ቤት መንዳት እንፈልጋለን። wede bēti menidati inifeligaleni. 1
we----ē-- -----a----ni--li-a---i. wede bēti menidati inifeligaleni.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ታክሲ ይፈልጋሉ? takisī yifeligalu? 1
taki-ī-y-fe-ig-lu? takisī yifeligalu?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ስልክ መደወል ይፈልጋሉ? siliki medeweli yifeligalu? 1
sil-ki--e-ewe-i---fe----l-? siliki medeweli yifeligalu?

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬