کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   te ఇష్టపడటం

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

Iṣṭapaḍaṭaṁ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? 1
Mīku poga---g---- -ṣṭamēnā? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? 1
M--u ḍy--s-cē-aḍ-- -ṣ-am---? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 1
M-k- -ā--ṅ--k- v---a-aṁ -ṣ---ē-ā? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే 1
Nā-- --gat-āgaḍ-ṁ-i--amē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? 1
M--u-o------areṭ--āvā-ā? Mīku oka sigareṭ kāvālā?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ఆయనకి బత్తీ కావాలి ఆయనకి బత్తీ కావాలి 1
Ā-a-aki--att----v-li Āyanaki battī kāvāli
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది 1
Nā-----ō -ā---a-i -n-i Nāku edō tāgālani undi
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ నాకు ఎదో తినాలని ఉంది నాకు ఎదో తినాలని ఉంది 1
Nā---edō---n-l-n----di Nāku edō tinālani undi
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది 1
Nā-- --n̄c-ṁ v--r--i--c-la-i --di Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది 1
N-k- -i-'mal---edō -ḍa-āl-n- -n-i Nāku mim'malni edō aḍagālani undi
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది 1
Nāk--m-m-maln--dē-ik----ag-la-i -n-i Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది 1
Nā------'mal-- dē---- ā----i-̄c--a---un-i Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ మీకు ఏమి కావాలి? మీకు ఏమి కావాలి? 1
M-ku--m- ----l-? Mīku ēmi kāvāli?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ మీకు కాఫీ కావాలా? మీకు కాఫీ కావాలా? 1
Mī-- kāphī -ā----? Mīku kāphī kāvālā?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? 1
L--ā ṭ----gaṭāniki ----p-ḍatā--? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము 1
Mē-u i-ṭ--- veḷ-āla-- -nuk--ṭ-n---u Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ మీకు టాక్సీ కావాలా? మీకు టాక్సీ కావాలా? 1
M-k----ksī -ā--l-? Mīku ṭāksī kāvālā?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు 1
Vā--u---a-kāl cē--kō---a-i-anu-uṇṭu--āru Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬