کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   te ఇష్టపడటం

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

Iṣṭapaḍaṭaṁ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā? 1
Mīku po-a--āgaḍaṁ ----mēn-? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā? 1
M-ku---ā-s-cēy---- i--am-n-? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? 1
Mī-u--ākiṅ- -i---ḷ-aḍa--iṣṭ--ēnā? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē 1
N-ku-----tr---ḍa- iṣ-amē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? Mīku oka sigareṭ kāvālā? 1
Mīk--o-a-s----eṭ--ā-ā-ā? Mīku oka sigareṭ kāvālā?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ఆయనకి బత్తీ కావాలి Āyanaki battī kāvāli 1
Ā--nak- -a-tī -ā--li Āyanaki battī kāvāli
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది Nāku edō tāgālani undi 1
Nā-u--d-----āla-i un-i Nāku edō tāgālani undi
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ నాకు ఎదో తినాలని ఉంది Nāku edō tinālani undi 1
Nā----dō-tināla-i -n-i Nāku edō tinālani undi
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi 1
Nāku kon̄--- -i-ram-n-cāl--- --di Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది Nāku mim'malni edō aḍagālani undi 1
N-ku ----m-l---e-ō -ḍagāl-n---n-i Nāku mim'malni edō aḍagālani undi
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi 1
N-k- m--'m-----dē-ik--aḍ-g------un-i Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi 1
Nā---mi--ma-ni dē---ō-āhvā-in̄c---ni--n-i Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ మీకు ఏమి కావాలి? Mīku ēmi kāvāli? 1
M--- ēm------li? Mīku ēmi kāvāli?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ మీకు కాఫీ కావాలా? Mīku kāphī kāvālā? 1
Mī---k-phī-kāv-l-? Mīku kāphī kāvālā?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā? 1
L-----ī -----āni-i-i---pa-a----? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu 1
Mē---i--iki ---ḷ---ni------ṇ-un-ā-u Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ మీకు టాక్సీ కావాలా? Mīku ṭāksī kāvālā? 1
M--u---k-ī---v---? Mīku ṭāksī kāvālā?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru 1
V---- o-a k-l--ēsuk-vā--n---nu--ṇ--n-ā-u Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬