کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   el θα ήθελα κάτι

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [εβδομήντα]

70 [ebdomḗnta]

θα ήθελα κάτι

tha ḗthela káti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Θα θέλατε να καπνίσετε; Tha thélate na kapnísete? 1
Th- -h----- n- --p-í-et-? Tha thélate na kapnísete?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Θα θέλατε να χορέψετε; Tha thélate na chorépsete? 1
Tha thél-t- -- -h--ép---e? Tha thélate na chorépsete?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Θα θέλατε να πάμε περίπατο; Tha thélate na páme perípato? 1
Tha -hé--te na -á-- -e-í-at-? Tha thélate na páme perípato?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Θα ήθελα να καπνίσω. Tha ḗthela na kapnísō. 1
T-- --hel- ---kap---ō. Tha ḗthela na kapnísō.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Θα ήθελες ένα τσιγάρο; Tha ḗtheles éna tsigáro? 1
T-- -t--l-- --a-t---á-o? Tha ḗtheles éna tsigáro?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Θα ήθελε φωτιά. Tha ḗthele phōtiá. 1
Tha ḗth-le---ō--á. Tha ḗthele phōtiá.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Θα ήθελα να πιω κάτι. Tha ḗthela na piō káti. 1
Tha -thela-na-piō-k--i. Tha ḗthela na piō káti.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Θα ήθελα να φάω κάτι. Tha ḗthela na pháō káti. 1
T-a ----l- -- phá---á--. Tha ḗthela na pháō káti.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. Tha ḗthela na xekourastṓ lígo. 1
Tha ḗt-e-a--- xe-o--as-ṓ--í-o. Tha ḗthela na xekourastṓ lígo.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti. 1
Tha --hel- -a--as rō-ḗ-- ---i. Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti. 1
T-a-ḗt-el- -- s-- p-ra---és- gi---á--. Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. Tha ḗthela na sas kalésō se káti. 1
T-- ḗ---l---- sas---lésō--e-ká--. Tha ḗthela na sas kalésō se káti.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Τι θα θέλατε παρακαλώ; Ti tha thélate parakalṓ? 1
Ti -ha-t-élat---arak---? Ti tha thélate parakalṓ?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Θα θέλατε έναν καφέ; Tha thélate énan kaphé? 1
Th- thélate é--- k-p--? Tha thélate énan kaphé?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái? 1
Ḗ-m-pō- th- p--t--o-s------- --ái? Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. Tha thélame na páme spíti. 1
Tha thé--me n--pá---spíti. Tha thélame na páme spíti.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Θα θέλατε ένα ταξί; Tha thélate éna taxí? 1
Th- --éla-- -na -axí? Tha thélate éna taxí?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno. 1
Tha ḗ--e--- -a-k-n--n-é-a---lé-h---. Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬