کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   sr У природи

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

U prirodi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо кулу? Vidiš li tamo kulu? 1
Vi-iš li-t-m- -ul-? Vidiš li tamo kulu?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо планину? Vidiš li tamo planinu? 1
V-d-š -i t-m- p---in-? Vidiš li tamo planinu?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо село? Vidiš li tamo selo? 1
V-d-š-----am- s---? Vidiš li tamo selo?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо реку? Vidiš li tamo reku? 1
Vidi- li-t-m- -e--? Vidiš li tamo reku?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо мост? Vidiš li tamo most? 1
Vidiš l- -a-- m-st? Vidiš li tamo most?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо језеро? Vidiš li tamo jezero? 1
Vidi- li tamo -ez--o? Vidiš li tamo jezero?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Ona ptica tamo mi se sviđa. 1
Ona -t-------- -i--e sv-đ-. Ona ptica tamo mi se sviđa.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Ono drvo tamo mi se sviđa. 1
O-o-d--- t-m------- sv---. Ono drvo tamo mi se sviđa.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Ovaj kamen ovde mi se sviđa. 1
O-aj -am-- --d---i se -vi-a. Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Onaj park tamo mi se sviđa. 1
On-j --r---a-o -i--- -v---. Onaj park tamo mi se sviđa.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Onaj vrt tamo mi se sviđa. 1
O-a--vrt-t-m--mi--- s-iđa. Onaj vrt tamo mi se sviđa.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Ovaj cvet ovde mi se sviđa. 1
Ova--cve---vd- m--se-sviđa. Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
‫به نظر من آن زیباست.‬ Мислим да је лепо. Mislim da je lepo. 1
Misl-- da--e ----. Mislim da je lepo.
‫به نظر من آن جالب است.‬ Мислим да је интересантно. Mislim da je interesantno. 1
M------d--j--i-t-r-s--t-o. Mislim da je interesantno.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Мислим да је прелепо. Mislim da je prelepo. 1
M-s--m -- ----re---o. Mislim da je prelepo.
‫به نظر من آن زشت است.‬ Мислим да је ружно. Mislim da je ružno. 1
Mi--im -a--e -u-n-. Mislim da je ružno.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Мислим да је досадно. Mislim da je dosadno. 1
Mi---m-d- j- do-ad--. Mislim da je dosadno.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Мислим да је страшно. Mislim da je strašno. 1
M---im -a je----aš--. Mislim da je strašno.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬