کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   sr Везници 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [devedeset i četiri]

Везници 1

Veznici 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чекај док киша не престане. Čekaj dok kiša ne prestane. 1
Če--j--o--kiša--e -r---a-e. Čekaj dok kiša ne prestane.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чекај док завршим. Čekaj dok završim. 1
Č-kaj -ok završim. Čekaj dok završim.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чекај док се он не врати. Čekaj dok se on ne vrati. 1
Č-------- se--n-ne v---i. Čekaj dok se on ne vrati.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ја чекам док ми се коса не осуши. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 1
J- č-kam ----mi-se-ko-- -- -s-š-. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ја чекам док се филм не заврши. Ja čekam dok se film ne završi. 1
Ja č-k-m -o-----f-l---- završ-. Ja čekam dok se film ne završi.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ја чекам док на семафору не буде зелено. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 1
J---e-am-d-k na----af--u--e--ude--e-e-o. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Када путујеш на годишњи одмор? Kada putuješ na godišnji odmor? 1
Ka-a-p-tuj-š-n- g---š--i--d---? Kada putuješ na godišnji odmor?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Још пре летњег распуста? Još pre letnjeg raspusta? 1
J-š p---let--e---as-us-a? Još pre letnjeg raspusta?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, још пре него почне летњи распуст. Da, još pre nego počne letnji raspust. 1
D----o- -r----go p-čn--let----ras---t. Da, još pre nego počne letnji raspust.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи кров, пре него што почне зима. Popravi krov, pre nego što počne zima. 1
Po-rav- kr-v,-p---ne-- -t--p-čn- zi--. Popravi krov, pre nego što počne zima.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Опери руке, пре него што седнеш за сто. Operi ruke, pre nego što sedneš za sto. 1
O-eri r---,-----n-go--t--se--eš--- st-. Operi ruke, pre nego što sedneš za sto.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори прозор, пре него што изађеш. Zatvori prozor, pre nego što izađeš. 1
Zat-or- p-ozor,-pr- n--- š---izađe-. Zatvori prozor, pre nego što izađeš.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Када ћеш доћи кући? Kada ćeš doći kući? 1
K-d--ćeš -o-́i k-ć-? Kada ćeš doći kući?
‫بعد از کلاس؟‬ Након наставе? Nakon nastave? 1
N--on----tav-? Nakon nastave?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, након што се настава заврши. Da, nakon što se nastava završi. 1
D---na-on-št- se --sta----a--ši. Da, nakon što se nastava završi.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Након што је имао незгоду, он више није могао радити. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 1
Na-o- št---- ima- -e-go-u,-on -iš- -ij---o-a- ---i-i. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 1
N-------- je ---ub-o-po--o,-oti-ao-je-- -m-r---. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Након што је отишао у Америку, он се обогатио. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 1
Nako--št- -e---iša- - Amer---- o---e-ob-ga-io. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬