کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   sr Код доктора

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ja imam zakazan termin kod doktora. 1
Ja----m-----------rmi- ko- d-k----. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ja imam zakazan termin u deset časova. 1
J- i--m -a--za- --r--- u-d--e--č--o--. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫اسم شما چیست؟‬ Како је Ваше име? Kako je Vaše ime? 1
Kako je-Va-----e? Kako je Vaše ime?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 1
M-l---V-s,-p-----a--e-u-č---o-i--. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Доктор долази одмах. Doktor dolazi odmah. 1
Do---r --la-i---ma-. Doktor dolazi odmah.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Где сте осигурани? Gde ste osigurani? 1
G---ste-os--u--n-? Gde ste osigurani?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Шта могу учинити за Вас? Šta mogu učiniti za Vas? 1
Š-a --g- ----i----a Vas? Šta mogu učiniti za Vas?
‫درد دارید؟‬ Имате ли болове? Imate li bolove? 1
I--te-l--b-----? Imate li bolove?
‫کجا درد می‌کند؟‬ Где вас боли? Gde vas boli? 1
Gd- va- bo-i? Gde vas boli?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ja imam uvek bolove u leđima. 1
J----am ---- bo-o-e-u-leđi-a. Ja imam uvek bolove u leđima.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Ја често имам главобољу. Ja često imam glavobolju. 1
Ja-č-s-- im-m---a-ob---u. Ja često imam glavobolju.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ja ponekad imam trbobolju. 1
J---o--k----ma- -rbob-l-u. Ja ponekad imam trbobolju.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela! 1
Mo-------- os-obodite go---i-d-o ----! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Molim Vas, lezite na ležaljku! 1
M--------,---zi-e----l-žal-ku! Molim Vas, lezite na ležaljku!
‫فشارخون شما خوب است.‬ Крвни притисак је у реду. Krvni pritisak je u redu. 1
Kr-ni pr--i-a- j--u -edu. Krvni pritisak je u redu.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ja ću Vam dati injekciju. 1
Ja-ć- -a-----i -nj---ij-. Ja ću Vam dati injekciju.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ja ću Vam dati tablete. 1
J---́u V-m --t- ta-l-t-. Ja ću Vam dati tablete.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ja ću Vam dati recept za apoteku. 1
J--------m da---re-ept -a-a-o----. Ja ću Vam dati recept za apoteku.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬