کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   sr На путу

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ Он се вози мотором. On se vozi motorom. 1
On--e vozi-------m. On se vozi motorom.
‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ Он се вози бициклом. On se vozi biciklom. 1
On se-vo----i--k---. On se vozi biciklom.
‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ Он иде пешке. On ide peške. 1
O- --e p-š-e. On ide peške.
‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ Он путује бродом. On putuje brodom. 1
On---tuje-b---om. On putuje brodom.
‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ Он се вози чамцем. On se vozi čamcem. 1
O--s---o---čam-e-. On se vozi čamcem.
‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ Он плива. On pliva. 1
O- -----. On pliva.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ Да ли је овде опасно? Da li je ovde opasno? 1
D--l--je o--- op-s-o? Da li je ovde opasno?
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ Да ли је опасно сам стопирати? Da li je opasno sam stopirati? 1
Da-li -e-o---no s-- --opi--t-? Da li je opasno sam stopirati?
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ Да ли је опасно шетати ноћу? Da li je opasno šetati noću? 1
Da li j--op-s-- še-ati-no--u? Da li je opasno šetati noću?
‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ Погрешили смо пут. Pogrešili smo put. 1
Po-r-š--i---- -ut. Pogrešili smo put.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ На погрешном смо путу. Na pogrešnom smo putu. 1
Na p-grešno---m- p--u. Na pogrešnom smo putu.
ما باید برگردیم.‬ Морамо се вратити. Moramo se vratiti. 1
Mo-a-- -e vr-titi. Moramo se vratiti.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ Где се овде може паркирати? Gde se ovde može parkirati? 1
G----e----e--o-- pa-kir-ti? Gde se ovde može parkirati?
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ Има ли овде паркиралиште? Ima li ovde parkiralište? 1
I-a li--vde p--k-rali-t-? Ima li ovde parkiralište?
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ Колико дуго се овде може паркирати? Koliko dugo se ovde može parkirati? 1
K-li-o---go ----vd- m--e---rki-a--? Koliko dugo se ovde može parkirati?
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ Да ли скијате? Da li skijate? 1
D- li--k-j--e? Da li skijate?
‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ Возите ли се са скијашким лифтом горе? Vozite li se sa skijaškim liftom gore? 1
V-z--- ---se -a--k-ja-k---l-f--m --re? Vozite li se sa skijaškim liftom gore?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ Могу ли се овде изнајмити скије? Mogu li se ovde iznajmiti skije? 1
M--u -i-s---vde --n-----i-sk-je? Mogu li se ovde iznajmiti skije?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬