کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   sr У пошти

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

U pošti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Где је најближа пошта? Gde je najbliža pošta? 1
Gde----na-b--ža p-š--? Gde je najbliža pošta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Је ли далеко најближа пошта? Je li daleko najbliža pošta? 1
Je -i---l--o --jbliž- ---t-? Je li daleko najbliža pošta?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Где је најближе поштанско сандуче? Gde je najbliže poštansko sanduče? 1
Gd---e-naj--iž- ---t-n--- s--d---? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Требам неколико поштанских маркица. Trebam nekoliko poštanskih markica. 1
T-ebam -e-o-i-- p--ta-s-ih-m-rkic-. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За разгледницу и писмо. Za razglednicu i pismo. 1
Za-ra--led--c--i pi-m-. Za razglednicu i pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колика је поштарина за Америку? Kolika je poštarina za Ameriku? 1
K-l--- -e -ošt----- za ---r--u? Kolika je poštarina za Ameriku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колико је тежак пакет? Koliko je težak paket? 1
K-l---------ž-k -ak--? Koliko je težak paket?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Могу ли га послати ваздушном поштом? Mogu li ga poslati vazdušnom poštom? 1
Mog---i -a--o-lat- vaz-uš--m -ošt--? Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ За колико времена стиже? Za koliko vremena stiže? 1
Z-----i-o ---men-----že? Za koliko vremena stiže?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Где могу телефонирати? Gde mogu telefonirati? 1
G---m-gu t-l---nirati? Gde mogu telefonirati?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Где је најближа телефонска говорница? Gde je najbliža telefonska govornica? 1
G-e -- --j-liža t----o-ska --v-r--c-? Gde je najbliža telefonska govornica?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонске картице? Imate li telefonske kartice? 1
I-ate-l--telef-nsk- kar----? Imate li telefonske kartice?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Imate li telefonski imenik? 1
Ima-e-l------fon-ki-i-----? Imate li telefonski imenik?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Знате ли позивни број за Аустрију? Znate li pozivni broj za Austriju? 1
Zna-- -- -o-ivni b----z- Au-----u? Znate li pozivni broj za Austriju?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Моменат, погледаћу. Momenat, pogledaću. 1
M-men----po--ed--́-. Momenat, pogledaću.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линија је увек заузета. Linija je uvek zauzeta. 1
L--ija ----v-- -----t-. Linija je uvek zauzeta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Који сте број бирали? Koji ste broj birali? 1
Ko-i ste br-j ---a--? Koji ste broj birali?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Морате прво бирати нулу! Morate prvo birati nulu! 1
Morate-prv- b--ati----u! Morate prvo birati nulu!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬