کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   sr У возу

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Да ли je то воз за Берлин? Da li je to voz za Berlin? 1
D--li j- to v-- -----rli-? Da li je to voz za Berlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Када креће воз? Kada kreće voz? 1
K--- -re----v-z? Kada kreće voz?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Берлин? Kada stiže voz u Berlin? 1
K-da s-i-- vo--- Berl--? Kada stiže voz u Berlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Извините, смем ли проћи? Izvinite, smem li proći? 1
I--in---- -mem--i-pro-́i? Izvinite, smem li proći?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мислим да је то моје место. Mislim da je to moje mesto. 1
Mi-li------e -- -oj- -e--o. Mislim da je to moje mesto.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мислим да седите на мом месту. Mislim da sedite na mom mestu. 1
M-sl-- d---ed-t---a -o- -e-t-. Mislim da sedite na mom mestu.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Где су кола за спавање? Gde su kola za spavanje? 1
G-- -u -o-a--a-spav----? Gde su kola za spavanje?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Кола за спавање су на крају воза. Kola za spavanje su na kraju voza. 1
K--a -a s---an-e s--na--ra---vo-a. Kola za spavanje su na kraju voza.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. 1
A---e-je -ag-n--a r-ča--n-e--– N--p-če--u. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Могу ли спавати доле? Mogu li spavati dole? 1
M-gu -- -p----i--o-e? Mogu li spavati dole?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Могу ли спавати у средини? Mogu li spavati u sredini? 1
Mo-u-----p-v--------edi--? Mogu li spavati u sredini?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Могу ли спавати горе? Mogu li spavati gore? 1
M----li s-av------r-? Mogu li spavati gore?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Када смо на граници? Kada smo na granici? 1
Kad- -m--n- -r-n-ci? Kada smo na granici?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колико траје вожња до Берлина? Koliko traje vožnja do Berlina? 1
Ko-ik--traje-v--nj--do-Berl-na? Koliko traje vožnja do Berlina?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Да ли воз касни? Da li voz kasni? 1
D--l- voz--asn-? Da li voz kasni?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нешто за читати? Imate li nešto za čitati? 1
Im--e--i ----- -- č---ti? Imate li nešto za čitati?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? 1
Može-li s---vde --b--i-----o -- --st------ti? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Da li biste me molim probudili u 7 časova? 1
D--l- bis-e--- m-li- -r----ili---- ----va? Da li biste me molim probudili u 7 časova?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬