کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   sr Ћаскање 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Раскомотите се! Raskomotite se! 1
Ras--m---t----! Raskomotite se!
‫منزل خودتان است.‬ Осећајте се као код куће! Osećajte se kao kod kuće! 1
Os--́--te -e -a--kod-k--́e! Osećajte se kao kod kuće!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Шта желите попити? Šta želite popiti? 1
Š----el-te ---i--? Šta želite popiti?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Волите ли музику? Volite li muziku? 1
Voli-- l--m-z-k-? Volite li muziku?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Ја волим класичну музику. Ja volim klasičnu muziku. 1
Ja----i- kla--č-u--u-iku. Ja volim klasičnu muziku.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Овде су моји ЦД-ови. Ovde su moji CD-ovi. 1
O--- su-m-ji-CD-o--. Ovde su moji CD-ovi.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Свирате ли неки инструмент? Svirate li neki instrument? 1
Svi--t- -- -e-- ins-rume--? Svirate li neki instrument?
‫این گیتار من است.‬ Овде је моја гитара. Ovde je moja gitara. 1
O--e -e m-ja gita-a. Ovde je moja gitara.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Певате ли радо? Pevate li rado? 1
P-v--- -i -a--? Pevate li rado?
‫شما بچه دارید؟‬ Имате ли деце? Imate li dece? 1
I---- ----e-e? Imate li dece?
‫شما سگ دارید؟‬ Имате ли пса? Imate li psa? 1
I---e--i p-a? Imate li psa?
‫شما گربه دارید؟‬ Имате ли мачку? Imate li mačku? 1
I--te -- --č-u? Imate li mačku?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Овде су моје књиге. Ovde su moje knjige. 1
Ov---su -o----nj--e. Ovde su moje knjige.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Управо читам ову књигу. Upravo čitam ovu knjigu. 1
Upr--- či--m-o-----j---. Upravo čitam ovu knjigu.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Шта радо читате? Šta rado čitate? 1
Š-a --d- --ta-e? Šta rado čitate?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Идете ли радо на концерт? Idete li rado na koncert? 1
I-e-e-li -a-o ----onc-r-? Idete li rado na koncert?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Идете ли радо у позориште? Idete li rado u pozorište? 1
Ide-e-li-ra-- u ---oriš--? Idete li rado u pozorište?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Идете ли радо у оперу? Idete li rado u operu? 1
Ide------r-d--- --e--? Idete li rado u operu?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬