کتاب لغت

fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [نود و دو]‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што хрчеш. Ljuti me što hrčeš. 1
L--t---- -t- -r--š. Ljuti me što hrčeš.
‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што пијеш тако пуно пива. Ljuti me što piješ tako puno piva. 1
L--ti m--š------e- ---- --no p-v-. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што долазиш тако касно. Ljuti me što dolaziš tako kasno. 1
L-ut---- š-- -o--zi- tak- ----o. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ Ја верујем да он треба лекара. Ja verujem da on treba lekara. 1
Ja----u--m-d--o- -r--a ---ara. Ja verujem da on treba lekara.
‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ Ја верујем да је он болестан. Ja verujem da je on bolestan. 1
J- ve--jem da--e-on-b------n. Ja verujem da je on bolestan.
‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ Ја верујем да он сада спава. Ja verujem da on sada spava. 1
Ja---r-----da -- -a-a---a--. Ja verujem da on sada spava.
‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. 1
M- se-n-d-mo d----e o- -ž-n--i-naš- -ć--ku. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ Ми се надамо да он има много новца. Mi se nadamo da on ima mnogo novca. 1
M--s--n-d--- d- ---im--mn-go -o-ca. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ Ми се надамо да је он милионер. Mi se nadamo da je on milioner. 1
Mi -----d--o--a-je--n-m-l--n-r. Mi se nadamo da je on milioner.
‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. 1
Ja-----č-o-/ čula--a-je----ja-že---i-a-a--e-g-du. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. 1
Ja--am --o --č-l- --------e-i-- bol---i. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren. 1
J---a--č-o-- ------- -e---o- -u-o----o-----va---. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫خوشحالم که آمدید.‬ Радује ме што сте дошли. Raduje me što ste došli. 1
R--u-- -e-š-- -t- -----. Raduje me što ste došli.
‫خوشحالم که علاقمندید.‬ Радује ме што сте заинтересовани. Raduje me što ste zainteresovani. 1
Ra-uj---e --o-s---za-nte-esovani. Raduje me što ste zainteresovani.
‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ Радује ме да хоћете купити кућу. Raduje me da hoćete kupiti kuću. 1
Ra--j--me--- --ć-----u-i-i kuc-u. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Bojim se da je zadnji autobus već otišao. 1
Boj----e -- j--z-d--i au-ob-- --c- otiš-o. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ Бојим се да морамо узети такси. Bojim se da moramo uzeti taksi. 1
Boj-m -- d--m-r-mo --et- ta-s-. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ Бојим се да немам новца са собом. Bojim se da nemam novca sa sobom. 1
Boji- -- -- -emam --v----a -o-o-. Bojim se da nemam novca sa sobom.

‫از حرکات به گفتار‬

‫وقتی که ما صحبت می کنیم و یا گوش می کنیم، مغز ما کارهای زیادی را باید انجام دهد.‬ ‫مغز باید علامات زبانی را پردازش کند.‬ ‫حرکات و نمادها علامت های زبانی هستند.‬ ‫آنها حتی قبل از این که انسان صحبت کند وجود داشته اند.‬ ‫برخی از نمادها در تمام فرهنگ ها قابل درک هستند.‬ ‫سایر نمادها را باید آموخت.‬ ‫تنها با نگاه کردن نمی توان آنها را درک کرد.‬ ‫حرکات و اشارات و نمادها مانند گفتار پردازش می شوند.‬ ‫و در همان منطقه از مغز پردازش می شوند!‬ ‫یک مطالعه جدید این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نفر آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست کلیپ های ویدئوی مختلفی را مشاهده کنند.‬ ‫و در حین تماشای کلیپ ها، فعّالیت مغز آنها اندازه گیری می شد.‬ ‫در یک گروه، کلیپ ها چیزهای مختلفی را نشان می دادند.‬ ‫این مطالب از طریق حرکات، نمادها و گفتار منتقل می شد.‬ ‫گروه دیگر کلیپ های ویدئویی مختلف دیگری را تماشا می کرد.‬ ‫این فیلم ها، کلیپ های بی معنی بود.‬ ‫گفتار، حرکات و اشارات و نمادهائی وجود نداشتند.‬ ‫آنها دارای هیچ معنی نبودند.‬ ‫محقّقان در بررسی خود دیدند که چه چیزی در کجا پردازش می شود.‬ ‫آنها می توانند فعّالیت مغز افراد تحت آزمایش را با هم مقایسه کنند.‬ ‫هر چیز که دارای مفهوم بود در همان منطقه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫نتایج حاصل از این آزمایش بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه مغز ما زبان را در طول زمان آموخته است.‬ ‫در ابتدا انسان با حرکات و اشارات ارتباط برقرار می کرده است.‬ ‫بعدها او زبان را اختراع کرد.‬ ‫بنابراین، مغز می بایست پردازش گفتار را نیز مانند حرکات بیاموزد.‬ ‫و بدیهی است که نسخه قبلی را به روز کرده است.‬