کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   mk Овошје и храна

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

Ovoshјye i khrana

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ Јас имам една јагода. Јas imam yedna јaguoda. 1
Јas ---m---dn----g-oda. Јas imam yedna јaguoda.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ Јас имам едно киви и една лубеница. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza. 1
Ј-- i--m ye-----i-i i -e--a--oobye-itz-. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot. 1
Ј---i--- y--y-n---r---al-i -edye- -ury-јp-r---. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ Јас имам едно јаболко и едно манго. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo. 1
Ј-s-i-am----no -ab--k--i ye-n- ---g-o. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ Јас имам една банана и еден ананас. Јas imam yedna banana i yedyen ananas. 1
Ј-- --a- -edn----n-n--- y-d-e-----nas. Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ Јас правам овошна салата. Јas pravam ovoshna salata. 1
Јas pr-v-m --os-na-sa-a-a. Јas pravam ovoshna salata.
‫من نان تست می‌خورم.‬ Јас јадам тост. Јas јadam tost. 1
Јa- -a-a- --s-. Јas јadam tost.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ Јас јадам тост со путер. Јas јadam tost so pootyer. 1
Ј-s ј-d---tos- -o------e-. Јas јadam tost so pootyer.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ Јас јадам тост со путер и мармалад. Јas јadam tost so pootyer i marmalad. 1
Ј-- јad-- to-t-so poo--e- i marma---. Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич. Јas јadam syendvich. 1
Ј-- -a-am--y-n-v--h. Јas јadam syendvich.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич со маргарин. Јas јadam syendvich so marguarin. 1
Ј-s--adam -y---v-ch -o-ma-gu-r-n. Јas јadam syendvich so marguarin.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ Јас јадам сендвич со маргарин и домати. Јas јadam syendvich so marguarin i domati. 1
Јas ----m-sy---v-ch-so ma-g-arin - -om--i. Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ Ни треба леб и ориз. Ni tryeba lyeb i oriz. 1
Ni--r---a-ly-b-i -r--. Ni tryeba lyeb i oriz.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ Ни треба риба и стек. Ni tryeba riba i styek. 1
N--tr--ba-ri-a i st--k. Ni tryeba riba i styek.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ Ни треба пица и шпагети. Ni tryeba pitza i shpaguyeti. 1
N- --y-ba ---za-i s-pag----i. Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ Што уште ни треба? Shto ooshtye ni tryeba? 1
Sht--oo-h-ye ----ry--a? Shto ooshtye ni tryeba?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ Ни требаат моркови и домати за супата. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata. 1
N- -ryeba-- --r---i---dom-ti--a-s-op--a. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ Каде има супермаркет? Kadye ima soopyermarkyet? 1
Ka-y- i-a--o----r-ar-yet? Kadye ima soopyermarkyet?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬