کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫15[خمسة عشر]‬

15 [khamsata ashar]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

al-fawakih wal-atimah

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ عندي فراولة. indi farawilah. 1
in-i---rawi-a-. indi farawilah.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ عندي كيوي وشمامة. indi kiwi wa shamamah. 1
indi----i--a-shama---. indi kiwi wa shamamah.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ عندي برتقالة وجريب فروت. indi burtuqalah wa jarib frut. 1
i--i--u-t-qa--- -a ---i--fr--. indi burtuqalah wa jarib frut.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ عندي تفاحة ومانجو. indi tufahah wa manju. 1
i-di -ufa----wa---nju. indi tufahah wa manju.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ عندي موزة وأناناس. indi mawzah wa ananas. 1
i-d---awza--wa--nanas. indi mawzah wa ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ أنا أحضر سلطة فواكه. ana uhadhiru salatat fawakih. 1
a---u--d--ru-s-lat-t -aw-k--. ana uhadhiru salatat fawakih.
‫من نان تست می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص. ana akulu al-khubz al-muhmas. 1
a-a ak--u--l---u---a--mu-m-s. ana akulu al-khubz al-muhmas.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah. 1
a-a -ku---a----ub- a----h--s ma- az-zub-a-. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah wal-murabba. 1
a----ku-- -l---ub--al-m------ma--a--zu-dah--al-------a. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah wal-murabba.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة. ana akulu shatirah. 1
a-a a--lu---at--a-. ana akulu shatirah.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة بالسمن. ana akulu shatirah bis-samin. 1
ana -ku-- sha----- bis-sam-n. ana akulu shatirah bis-samin.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. ana akulu shatirah bis-samin wat-tamatim. 1
a---ak--u-sh-tir-----s--am-n-----t--at--. ana akulu shatirah bis-samin wat-tamatim.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz. 1
n--n----h---- i-a--l--h------l--r-z. nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. nahnu bihajah ila as-samak wa sharaih al-lahm. 1
na-nu b-ha--h i-a -s----ak wa shara---al-lahm. nahnu bihajah ila as-samak wa sharaih al-lahm.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. nahnu bihajah ila al-bitza wal-makarunah. 1
na-nu--i----h --- -------a-w-l-maka---ah. nahnu bihajah ila al-bitza wal-makarunah.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ماذا نحتاج بعد؟ madha nahtaju bad? 1
m-d----a----u bad? madha nahtaju bad?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah. 1
n-hnu -i---ah li----- ----an--r---li-------. nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ أين توجد سوبر ماركت؟ ayna tujadu subar marikit? 1
a--a------u --bar -a---it? ayna tujadu subar marikit?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬