‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

H'akIjeshhym – Th'ausyhje

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душым Iоф ышIэрэп. Dushym Iof yshIjerjep. 1
D-s-ym -of--s---e--e-. Dushym Iof yshIjerjep.
‫אין מים חמים.‬ Псы фабэ щыIэп. Psy fabje shhyIjep. 1
P-y -abj- s-hy-j-p. Psy fabje shhyIjep.
‫אפשר לתקן?‬ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba? 1
Myr -g---j-kIj-z---n--lje-I-s--t-a? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
‫אין טלפון בחדר.‬ Унэм телефон итэп. Unjem telefon itjep. 1
Un--m -e---on-i-je-. Unjem telefon itjep.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ Унэм телевизор итэп. Unjem televizor itjep. 1
Unjem-------zor-i-j-p. Unjem televizor itjep.
‫בחדר אין מרפסת.‬ Унэм балкон иIэп. Unjem balkon iIjep. 1
Un--m-bal-o-------. Unjem balkon iIjep.
‫החדר רועש מדי.‬ Унэм щыбырысыр дэд. Unjem shhybyrysyr djed. 1
U---m -hhyb-----r d-ed. Unjem shhybyrysyr djed.
‫החדר קטן מדי.‬ Унэр цIыкIу дэд. Unjer cIykIu djed. 1
Un--r -I-kIu----d. Unjer cIykIu djed.
‫החדר חשוך מדי.‬ Унэр шIункIы дэд. Unjer shIunkIy djed. 1
U-----s-Iunk---djed. Unjer shIunkIy djed.
‫ההסקה לא עובדת.‬ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep. 1
G-e-j-bap--e- I-f -shI------. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
‫המזגן לא פועל.‬ Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep. 1
Zh--gj--a--jem Io- ysh-j-r-e-. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизорыр къутагъэ. Televizoryr kutagje. 1
T-l-viz--y- k--a--e. Televizoryr kutagje.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Ар сыгу рихьырэп. Ar sygu rih'yrjep. 1
Ar-syg- --h'y---p. Ar sygu rih'yrjep.
‫זה יקר מדי.‬ Ар сэркIэ лъэпIаIо. Ar sjerkIje ljepIaIo. 1
Ar s-----je-l-----I-. Ar sjerkIje ljepIaIo.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa? 1
Na-- pyut-eu --g--j- -h--Ia? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa? 1
M- I----------m-nybz--y--j---s-eup-j- --hyI-? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa? 1
M---j-g------om zyg-e-s-e--p-je ---y--? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? My Ijego-blagom restoran shhyIa? 1
M--Ij----bl-go--r-s--ra- -h-yI-? My Ijego-blagom restoran shhyIa?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬