‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   bn প্রকৃতিতে

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

২৬ [ছাব্বিশ]

26 [Chābbiśa]

প্রকৃতিতে

prakr̥titē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha? 1
t-m--ki ō-hānē -----a--ē----- pāc---? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha? 1
Tu-i ki-ōk-ā-----h-ṛ---ē-ha---pā--ha? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha? 1
Tu-i--- -kh--- -------ēkhat--pā-c-a? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha? 1
Tu-i -i ōkh-nē n--ī-d--ha---pācch-? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha? 1
T--- -i -khān- s-tu-(pul-) d-khatē -ā-cha? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha? 1
T----ki --h-------ō-ara--h--d-------at- p-c---? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē 1
Ā---- ----p-k-iṭ- bhā-----gē Āmāra ō'i pākhiṭā bhāla lāgē
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē 1
ā-ā-- ō'i --cha-- -h--- ---ē āmāra ō'i gāchaṭā bhāla lāgē
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē 1
ā---- -'i ----a---ā b--l---ā-ē āmāra ō'i pātharaṭā bhāla lāgē
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē 1
āmāra ō'i p--k----b--la-l-gē āmāra ō'i pārkaṭā bhāla lāgē
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē 1
āmāra ō----ā-ā-aṭā-bhāl-----ē āmāra ō'i bāgānaṭā bhāla lāgē
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē 1
ā-ā----'--p-u---- -h--a--āgē āmāra ē'i phulaṭā bhāla lāgē
‫זה יפה בעיני.‬ আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ āmāra ōṭā sundara lāgē 1
ā-āra -----undara-l--ē āmāra ōṭā sundara lāgē
‫זה מעניין בעיני.‬ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē 1
ām-r--ō-ā ---r--ṇ-ẏ--l--ē āmāra ōṭā ākarṣaṇīẏa lāgē
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē 1
ām-ra --- c--aṯk-r- -ā-ē āmāra ōṭā camaṯkāra lāgē
‫זה מכוער בעיני.‬ আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ āmāra ōṭā biśrī lāgē 1
ā---a ō---biś---lāgē āmāra ōṭā biśrī lāgē
‫זה משעמם בעיני.‬ আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ āmāra ōṭā biraktikara lāgē 1
ā--r---ṭ--bi-a-t-k-ra l--ē āmāra ōṭā biraktikara lāgē
‫זה נורא בעיני.‬ আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē 1
ā--ra--ṭ- bhaẏ---a-- ---ē āmāra ōṭā bhaẏaṅkara lāgē

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬