کتاب لغت

fa ‫قیدها‬   »   am አድናቆት

‫100 [صد]‬

‫قیدها‬

‫قیدها‬

100 [መቶ]

100 [መቶ]

አድናቆት

tewisake gisi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
تا به حال – هرگز የተደረገ/ የተከናወነ – ያልተከናወነ (ገና ያላለቀ) yetederege/ yetekenawene – yalitekenawene (gena yalalek’e) 1
yete-e-eg-- ----ke-a---- --yal--e-e-a--ne-(--n--y-la-e---) yetederege/ yetekenawene – yalitekenawene (gena yalalek’e)
‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬ ከዚህ በፊት በርሊን ነበሩ? kezīhi befīti berilīni neberu? 1
k-z-h--b-f-t- --rilīn- -e--ru? kezīhi befīti berilīni neberu?
‫نه، هرگز.‬ አያይ ፤ ገና አልሄድኩም āyayi ; gena ālihēdikumi 1
ā-ayi----e-a ā----dik--i āyayi ; gena ālihēdikumi
‫کسی – هیچکس‬ አንድ ሰው – ማንም ānidi sewi – manimi 1
ānid--s-wi-– -an-mi ānidi sewi – manimi
‫شما اینجا کسی را می‌شناسید؟‬ እሚያውቀው ሰው አለ እዚህ? imīyawik’ewi sewi āle izīhi? 1
i--ya-i--e-i-s-w--ā-e i--h-? imīyawik’ewi sewi āle izīhi?
‫نه، من کسی را اینجا نمی‌شناسم.‬ አያይ ፤ ማንንም አላውቅም āyayi ; maninimi ālawik’imi 1
āya-- --ma-i-im--ā-aw-----i āyayi ; maninimi ālawik’imi
‫یک کم دیگر - نه خیلی زیاد‬ ተጨማሪ – በቃ/ተጨማሪ አያስፈልግም tech’emarī – bek’a/tech’emarī āyasifeligimi 1
t--h’---rī –-be----t---’em-----yas-f--igimi tech’emarī – bek’a/tech’emarī āyasifeligimi
‫شما مدت بیشتری اینجا می‌مانید؟‬ ተጨማሪ ረጅም ጊዜ ይቀመጣሉ? tech’emarī rejimi gīzē yik’emet’alu? 1
tec-’-mar- --j-----īzē -ik’-----alu? tech’emarī rejimi gīzē yik’emet’alu?
‫نه، من خیلی زیاد اینجا نمی‌مانم.‬ ኣይ ፤ ተጨማሪ አልቀመጥም። ayi ; tech’emarī ālik’emet’imi. 1
a-i - t-ch’e-a-ī --i-’e--t’-mi. ayi ; tech’emarī ālik’emet’imi.
‫چیز دیگری - هیچ چیز دیگر‬ ሌላ ነገር – ምንም ነገር lēla negeri – minimi negeri 1
lēl- --ge------inim- -egeri lēla negeri – minimi negeri
‫می‌خواهید چیز دیگری بنوشید‬ ሌላ ነገር መጠጣት ይፈልጋሉ? lēla negeri met’et’ati yifeligalu? 1
lē-- n--eri -----t’-t---i-el-g-lu? lēla negeri met’et’ati yifeligalu?
‫نه، دیگر چیزی نمی‌خواهم.‬ አያይ ፤ ምንም ነገር አልፈልግም āyayi ; minimi negeri ālifeligimi 1
āya---; --n-mi--e-e-i-ā-if--ig-mi āyayi ; minimi negeri ālifeligimi
‫قبلا چیزی – هنوز هیچ چیز‬ የተከናወነ ነገር – ምንም ያልተከናወነ yetekenawene negeri – minimi yalitekenawene 1
y-t-ke--we-e------- – min--i ---ite--n-we-e yetekenawene negeri – minimi yalitekenawene
‫شما چیزی خورده اید؟‬ የሆነ ነገር ተመግበዋል? yehone negeri temegibewali? 1
y--on---e---- t--egi--w---? yehone negeri temegibewali?
‫نه، هنوز چیزی نخورده ام.‬ አያይ ፤ ገና አልበላሁም። āyayi ; gena ālibelahumi. 1
āy--i ;--e-a ā--b-lahumi. āyayi ; gena ālibelahumi.
‫کس دیگری – هیچکس دیگر‬ ሌላ ሰው – ማንም ሰው lēla sewi – manimi sewi 1
lē---se---- man-mi----i lēla sewi – manimi sewi
‫کس دیگری قهوه می‌خواهد؟‬ ተጨማሪ ሌላ ቡና መጠጣት የሚፈልግ? tech’emarī lēla buna met’et’ati yemīfeligi? 1
t---’--a---lē-- -una-m--’et---i y-mīf--igi? tech’emarī lēla buna met’et’ati yemīfeligi?
‫نه، هیچ کسی نمی‌خواهد.‬ አያይ ፤ ማንም የለም āyayi ; manimi yelemi | 1
āy-y- ; m--im- -el--- | āyayi ; manimi yelemi |

‫زبان عربی‬

‫زبان عربی، یکی از مهم ترین زبان ها در سراسر جهان است.‬ ‫بیش از 300 میلیون نفر به عربی صحبت می کنند.‬ ‫آنها در بیش از 20 کشور مختلف زندگی می کنند.‬ ‫زبان عربی جزء زبان های آفریقایی - آسیایی است.‬ ‫قدمت زبان عربی به هزاران سال پیش می رسد.‬ ‫اولین بار در شبه جزیره عربستان به این زبان سخن گفته می شد.‬ ‫از آنجا، به جاهای دیگر گسترش یافت.‬ ‫عربی محاوره ای با زبان مرسوم بسیار متفاوت است.‬ ‫لهجه های مختلف عربی بسیاری وجود دارد.‬ ‫می توان گفت که این زبان در هر منطقه به لهجه های مختلف صحبت می شود.‬ ‫افرادی که به لهجه های مختلف عربی صحبت می کنند اغلب هیچگونه همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫در نتیجه، فیلم های کشورهای عربی معمولا دوبله می شود.‬ ‫فقط از این راه است که ساکنین تمام این منطقه زبانی می توانند همدیگر را درک کنند.‬ ‫امروز به زبان عربی کلاسیک مرسوم به ندرت صحبت می شود.‬ ‫و تنها به صورت مکتوب آن یافت می شود.‬ ‫کتاب ها و روزنامه ها زبان عربی کلاسیک مرسوم را به کار می برند.‬ ‫امروز هیچ زبان عربی فنی وجود ندارد.‬ ‫به این دلیل، اصطلاحات فنی معمولا از زبان های دیگر گرفته می شوند.‬ ‫در این منطقه زبان انگلیسی و فرانسه بیش از هر زبان دیگری رایج است.‬ ‫در سال های اخیر علاقه به زبان عربی به طور چشم گیری افزایش یافته است.‬ ‫مردم هر چه بیشتر مایلند زبان عربی را یاد بگیرند.‬ ‫دوره های عربی در همه دانشگاه ها و بسیاری از مدارس ارائه می شود.‬ ‫رسم الخط عربی برای بسیاری از مردم بسیار جالب است.‬ ‫این خط از راست به چپ نوشته می شود.‬ ‫تلفّظ و دستور زبان عربی آن قدر آسان نیست.‬ ‫بسیاری از آواها و قواعدی در این زبان وجود دارد که برای سایر زبان ها شناخته شده نیستند.‬ ‫هنگام مطالعه، فرد باید نظم خاصی را رعایت کند.‬ ‫ابتدا تلفّظ، سپس دستور زبان، و بعد از آن نوشتن ...‬