کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   am ቁጥሮች

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ሰባት]

7 [ሰባት]

ቁጥሮች

k’ut’irochi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ እኔ እቆጥራለው፦ inē ik’ot’iralewi:- 1
i-ē -------ra-ewi:- inē ik’ot’iralewi:-
‫یک، دو، سه‬ አንድ፤ ሁለት ፤ሶስት ānidi; huleti ;sositi 1
ā--di; hul--- ;---i-i ānidi; huleti ;sositi
‫من تا سه می‌شمارم.‬ እስከ ሶስት ቆጠርኩ። isike sositi k’ot’eriku. 1
i-i-e---s-t------’e-i-u. isike sositi k’ot’eriku.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ እኔ ተጨማሪ እቆጥራለው፦ inē tech’emarī ik’ot’iralewi:- 1
inē ------m--ī --’-t’ira-ew--- inē tech’emarī ik’ot’iralewi:-
‫چهار، پنج، شش،‬ አራት ፤ አምስት ፤ ስድስት ārati ; āmisiti ; sidisiti 1
āra---; --i---i - sid-s-ti ārati ; āmisiti ; sidisiti
‫هفت، هشت، نه،‬ ሰባት ፤ ስምንት ፤ ዘጠኝ sebati ; siminiti ; zet’enyi 1
se-a---;-sim---ti-; -------i sebati ; siminiti ; zet’enyi
‫من می‌شمارم.‬ እኔ እቆጥራለው። inē ik’ot’iralewi. 1
in- -k----ira-e--. inē ik’ot’iralewi.
‫تو می‌شماری.‬ አንተ/ቺ ትቆጥራለህ/ሪያለሽ። ānite/chī tik’ot’iralehi/rīyaleshi. 1
ānit--chī t---o---r-lehi-rī-ales-i. ānite/chī tik’ot’iralehi/rīyaleshi.
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ እሱ ይቆጥራል። isu yik’ot’irali. 1
is- y-k-ot---a--. isu yik’ot’irali.
‫یک، اول.‬ አንድ – አንደኛ ānidi – ānidenya 1
āni-i-– -niden-a ānidi – ānidenya
‫دو، دوم.‬ ሁለት – ሁለተኛ huleti – huletenya 1
h-leti --h-let--ya huleti – huletenya
‫سه، سوم.‬ ሶስት – ሶስተኛ sositi – sositenya 1
s--iti-- -os-t-n-a sositi – sositenya
‫چهار، چهارم.‬ አራት – አራተኛ ārati – āratenya 1
ā-ati - -ra-enya ārati – āratenya
‫پنج، پنجم.‬ አምስት – አምስተኛ āmisiti – āmisitenya 1
āmis--i----m-s-t-nya āmisiti – āmisitenya
‫شش، ششم.‬ ስድስት – ስድስተኛ sidisiti – sidisitenya 1
sidis--i-- ---isi-e--a sidisiti – sidisitenya
‫هفت، هفتم.‬ ስባት – ስባተኛ sibati – sibatenya 1
sibati – --b-----a sibati – sibatenya
‫هشت، هشتم.‬ ስምንት – ስምንተኛ siminiti – siminitenya 1
siminit- - si-i--te-ya siminiti – siminitenya
‫نه، نهم.‬ ዘጠኝ – ዘጠነኛ zet’enyi – zet’enenya 1
z------- –--et-en---a zet’enyi – zet’enenya

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬