کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

posita bēti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi? 1
b------bi y-mīge-ye-----s-t- b-ti-------ew-? bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? isike posita bētu iruk’i newi? 1
i---e--os-ta bētu--ru-’---e--? isike posita bētu iruk’i newi?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi? 1
b--’ir-b- ye----n--w- p--ita sa-’-n--ye-i--e-i? bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። t’inidi tēmipiri yasifeligenyali. 1
t’-ni-i t--ip----y-s---li-en-al-. t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ lepositi karidi ina ledebidabē 1
l-p-si-- kari-- -na -----idabē lepositi karidi ina ledebidabē
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? wede āmērīka melakīyawi siniti newi? 1
wed- ---rī---me--k-------i-i---n--i? wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? t’ik’ilu mini yakili kebadi newi? 1
t---’il- --n--y-k--i-k-b--i---w-? t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ በአየር መልክት መላክ እችላለው? be’āyeri melikiti melaki ichilalewi? 1
be-āyeri-me--k-t- m---k- ich-la-ewi? be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? bemini yakili gīzē yiderisali? 1
b---n--y--i-i -īzē--i-----ali? bemini yakili gīzē yiderisali?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ስልክ መደወል የት እችላለው? siliki medeweli yeti ichilalewi? 1
sil-k----d-w--- -eti i---la-ewi? siliki medeweli yeti ichilalewi?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi? 1
b--’--ib-t----k-u-i --l-ki -eti-------ale--? bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
‫کارت تلفن دارید؟‬ የስልክ ካርዶች አለዎት? yesiliki karidochi ālewoti? 1
ye-i---i karidoc------wo-i? yesiliki karidochi ālewoti?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ የስልክ ማውጫ አለዎት? yesiliki mawich’a ālewoti? 1
yesi--ki-ma------ āl-w-t-? yesiliki mawich’a ālewoti?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu? 1
ye---i-ir--a-- -e-ā--------e-e-a k’u---r- y--i--al-? ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው ānidi gīzē; limeliketewi 1
ān--i--īzē- l---l-ke--wi ānidi gīzē; limeliketewi
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። mesimeru huligīzē inideteyaze newi. 1
m--im--- huli--zē--n-d--ey-ze --w-. mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti? 1
y--i-ya-i-i ---t’i-----w- -ed--e-uti? yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti. 1
me--me-ī-- -ē--ni m-ch’e-er-----bo--. mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬