کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   am ምክንያቶች መስጠት

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ሰባ አምስት]

75 [ሰባ አምስት]

ምክንያቶች መስጠት

mikiniyati mak’irebi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ለምንድን ነው የማይመጡት? leminidini newi yemayimet’uti? 1
leminidini-------e-ay-m---u--? leminidini newi yemayimet’uti?
‫هوا خیلی بد است.‬ የአየር ሁኔታው መጥፎ ነው። ye’āyeri hunētawi met’ifo newi. 1
ye----ri-hunē--w------i-o n-w-. ye’āyeri hunētawi met’ifo newi.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ እኔ አልመጣም፤ ምክንያቱም የአየር ሁኔታ መጥፎ ነው ። inē ālimet’ami; mikiniyatumi ye’āyeri hunēta met’ifo newi . 1
in---li--t-ami; -i-ini--tu-- -e-āy-ri hu---- me-’i-o-n-wi . inē ālimet’ami; mikiniyatumi ye’āyeri hunēta met’ifo newi .
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ለምንድን ነው እሱ የማይመጣው? leminidini newi isu yemayimet’awi? 1
l-m-n-di-- n----i-- ---a---e-’awi? leminidini newi isu yemayimet’awi?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ እሱ አልተጋበዘም። isu ālitegabezemi. 1
isu ā-i--g-bez---. isu ālitegabezemi.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ እሱ አይመጣም፤ ምክንያቱም ስላልተጋበዘ ነው። isu āyimet’ami; mikiniyatumi silalitegabeze newi. 1
isu ā----t’-------ki----t-mi ----l--eg--eze -ew-. isu āyimet’ami; mikiniyatumi silalitegabeze newi.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ለምንድን ነው የማትመጣው/ጪው? leminidini newi yematimet’awi/ch’īwi? 1
le-i----n- newi-ye-----e---w----’--i? leminidini newi yematimet’awi/ch’īwi?
‫من وقت ندارم.‬ ጊዜ የለኝም። gīzē yelenyimi. 1
gīz--ye-eny-m-. gīzē yelenyimi.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ አልመጣም፤ ምክንያቱም ጊዜ የለኝም። ālimet’ami; mikiniyatumi gīzē yelenyimi. 1
ālim-t-a-i---i----y---m--gī--------y-m-. ālimet’ami; mikiniyatumi gīzē yelenyimi.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ለምን አትቆይም/ዪም? lemini ātik’oyimi/yīmi? 1
l-m--i--tik’--imi-----? lemini ātik’oyimi/yīmi?
‫من هنوز کار دارم.‬ ተጨማሪ መስራት አለብኝ። tech’emarī mesirati ālebinyi. 1
tec-’e-----mes----i-ā----nyi. tech’emarī mesirati ālebinyi.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ አልቆይም፤ ተጨማሪ መስራት ስላለብኝ። ālik’oyimi; tech’emarī mesirati silalebinyi. 1
ā--k--yimi;-te-h-em-rī-mesi-ati s-lal-b----. ālik’oyimi; tech’emarī mesirati silalebinyi.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ለምንድን ነው የሚሄዱት? leminidini newi yemīhēduti? 1
le--nid-ni ---- --mīhē----? leminidini newi yemīhēduti?
من خسته هستم.‬ ደክሞኛል dekimonyali 1
dekim-n-a-i dekimonyali
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ የምሄደው ስለ ደከመኝ ነው። yemihēdewi sile dekemenyi newi. 1
y---h-dew- -----d-k---nyi -e-i. yemihēdewi sile dekemenyi newi.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ለምንድን ነው የሚሄዱት? leminidini newi yemīhēduti? 1
l-m-ni-i----e-i-yem--ēdu-i? leminidini newi yemīhēduti?
‫دیگر دیر شده است.‬ መሽቷል (እረፍዷል) meshitwali (irefidwali) 1
meshi---l- -ire-id-al-) meshitwali (irefidwali)
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ የምሄደው ስለመሸ (ስለረፈደ)ነው። yemihēdewi silemeshe (silerefede)newi. 1
y--ihē--wi-si--m-sh--(---e----------i. yemihēdewi silemeshe (silerefede)newi.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬