کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   am የግንኙነቶች 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ዘጠና አምስት]

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

mesitets’amiri 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? kemechē jemiro newi iswa yematiserawi? 1
ke----ē-je-ir- -ewi isw--ye-a---e-a-i? kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካገባች ጀምሮ? kagebachi jemiro? 1
kag-bachi-j-mi-o? kagebachi jemiro?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi. 1
ā-o-;-ka---ach----mi-o m---r--- -k’--al--h-. āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi. 1
k-g---c-i gīz---e--r- mesi-ati-ā-’um---c-i. kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi. 1
ke-ew--e--- gīz---em-r- -es-te-yo--- -ach--i. ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi. 1
l--i kew-l-du---m-r- l-m-zi-a-ati-y-m--e---t- ā---o -lifo new-. liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መቼ ደወለች? mechē dewelechi? 1
mech-----e--c-i? mechē dewelechi?
‫در حین رانندگی؟‬ እየነዳች እያለች? iyenedachi iyalechi? 1
i---e-ac-i iy-lec-i? iyenedachi iyalechi?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi. 1
ā-o-- m-kīna ---n--ac-i-i-a-echi. āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi. 1
m---na-----edac-- iy--e-hi de-elechi. mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi. 1
lib-s--i----kos-ch--t----ī-hin- ----lechi. libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi 1
s-r-w-n---y---rach- -u---’- ----mi-’-le--i sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi. 1
m-ne--s’i-i-----de--kuny- --n-m--āyitaye-yi-i. menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi. 1
m-zī--a---c--oh-e mi--mi-āy-ge-a----i. muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi. 1
gunif--i -īyiz-nyi m-n-mi ---hite-i-āli--il---. gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni. 1
yemīzen-bi----o---ta-isī--n-y-za-eni. yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni. 1
l--e-īwi ---et’alin- -l-m--- -n-zora-eni. loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። isu kek’oye mebilati inijemiraleni . 1
i-- -ek---- m--il-t- -nije-iral--i . isu kek’oye mebilati inijemiraleni .

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬